Saturday, May 15, 2010

5:46

Salaam all,


Waqaffayna AAala atharihim biAAeesa ibni maryama musaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati waataynahu alinjeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati wahudan wamawAAithatan lilmuttaqeena

The Aya says:
And we made follow upon their traces/ imprints by Jesus son of Mary, declaring true to what is between his hands of the Torah, and we gave him the Evangile, in Him guidance including light declaring true to what is in between his hands of the Torah, as well as guidance and advice to the ones who act in consciousness of Allah.

My personal note:
The Aya gives a glimpse of the progression of the messages from God and that the message of Jesus (pbuh) continues the tradition of books that contain guidance and light or including light.

Translation of the transliterated words:

Waqaffayna: and we made follow
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. QAFFAYNA is derived from the root Qaf-F-W and the concrete word means the back of the neck. The verb means to follow (because you follow the back of someone). QAFFAYNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (biAAeeSA= by Jesus) follow happened by the subject (first person plural).
AAala: upon
Atharihim: their imprints/ traces
Note: the root is Hmza-TH-R and it means: what an entity leaves behind it of trace or imprint and so on. ATHARIHIM are their traces and imprints.
biAAeesa: by Jesus
ibni: Son of
maryama: Mary
musaddiqan: declaring true
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed. When it is in deed, it takes the shape of charity as the act of ofthe ones who receive it. MUSADDIQAN means declaring true.
Lima: to what
Bayna: between
Yadayhi: his two hands
Note: the root is Y-D and it means hand. It is also used conceptually for anything that shares features or functions of hands or the upper arm. YADAYHI means his two hands.
Mina: of
Alttawrati: The Torah
Waataynahu: and we made come to him/ and we brought to him
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KANA is derived from the root K-W-N and it means being. ATAYNA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYNA is an action that is completed. It means: the action of making come of an object (ALINJEELA= the evangile) to another object (HU= Him and points to Jessu) happened by the subject (first person plural).
Alinjeela: the Evangile
Feehi: in him
Hudan: guidance
Note: The root is H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. HUDAN is guidance or gift of guidance.
Wanoorun: and light/ including light
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. Noorun is derived from the root N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. NOORUN means light.
wamusaddiqan: and declaring true
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. Musaddiqan is derived from the root Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed. When it is in deed, it takes the shape of charity as the act of ofthe ones who receive it. MUSADDIQAN means declaring true.

Lima: to what
Bayna: between
Yadayhi: his two hands
Note: the root is Y-D and it means hand. It is also used conceptually for anything that shares features or functions of hands or the upper arm. YADAYHI means his two hands.
Mina: of
Alttawrati: The Torah
wahudan: and guidance
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. HUDAN is derived from The root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. HUDAN is guidance or gift of guidance.

wamawAAithatan: and advice
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. MAWAAiTHATAN is derived from the root W-Ain-THA and it means advice or advising. MAWAAiTHATUN means advice

Lilmuttaqeena: to the ones who act consciously/ the ones who act in consciousness (of Allah)

Note: LI means to. ALMUTTAQEEN is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. ALMUTTAQEEN are the ones who act with ALTAQWA which is the action in consciousness.


Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: