Wednesday, December 22, 2010

5:105

Salaam all,



Ya ayyuha allatheena amanoo AAalaykum anfusakum la yadurrukum man dalla itha ihtadaytum ila Allahi marjiAAukum jameeAAan fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

The Aya says:
O you who made themselves safe (in Allah) upon you are your own selves. The one who is misguided will not harm you once you have attained guidance. Towards Allah is your return, all, then He will inform you in what you happened to be doing.

My personal note:
This Aya contains a very important principle. “Upon you are your own selves” is an expression that suggests that the primary responsibility (not necessarily the only responsibility) of the person is his own self and in this context it is the responsibility to work on getting oneself guided and straight on the straight path of Allah.

There are two words that the Qur’an uses for harm. The first is DARAR and it does suggest significant harm or harm that is difficult to overcome and so on. The other is ATHA and this is a harm that is somewhat of a lesser degree and can be more easily overcome. This is more of a nuisance or distraction rather than a significant harm. The Aya suggests that no significant form of harm or dangerous harm hits us once we attained guidance.

Some scholars commented on the way to attain guidance. Ibn Taimiyyah suggested that guidance that is safe from potential significant harm to the belief system happens when the person attains Iman=safety in Allah in addition to or aided by attaining good knowledge of the Qur’an. If one attains both, where both are aided by Taqwa= consciousness and where both help strengthen each other, then the person is safe from the harm to their belief system and spirituality.

Some people may misunderstand the Aya as meaning that the person should not care about what others do or say or believe. This understanding is not supported by the aya. However, the Aya puts the emphasis on the personal belief and the work on the self. It reassures such a person that when you share your belief with the person who is not guided then he or she will not harm you. This Aya may also say to the person that he or she needs to first work on themselves before they work on others. So, if the person is lacking in knowledge or Iman then it may be better to first work on oneself before preaching to others. This is also the understanding of the scholars related to the important concept of “Enjoining good and prohibiting evil”. Their understanding is that a person needs to know exactly the matter he or she is talking about before they enjoin good and forbid evil regarding that matter.

Translation of the transliterated words:

Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
AAalaykum: upon you (plural)
anfusakum: yourselves
Note: ANFUSAKUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. KUM means plural you.

la yadurrukum: does not significantly harm/ will not harm
Note: LA is a negation of the action that is coming next. YADURRKUM is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. YADURRU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of causing harm to the object (KUM=plural you) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to man).
Man: who
Dalla: He lost the path/ became misguided
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DALLA is an action that is completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided happened by the subject (third person singular).
Itha: when/ if/ if and when
Ihtadaytum: became guided/ you guided yourselves
Note: IHTADAYTUM is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. IHTADAYTUM is an action that is completed. It means: the action of guiding oneself or for oneself happened by the subject (second person plural).
Ila: to/ towards
Allahi: Allah
marjiAAukum: your time/place of return/ your return
Note: the root is R-J-Ain and it means returning. MARJiAAuKUM is the place or time of return or both. It can also mean return period, because return will happen in it’s place and it’s time at the same time.

jameeAAan: altogether/ all/collectively
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. JAMeeAAaN means together or all. The context suggests all of it.
Fayunabbiokum: so He informs you (plural)
Note: FA means then or therefore or so. YUNABBIOKUM is derived from the root N-B-Hamza and it means news or informing since the news are meant to inform. YUNABBIO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM=plural you) informed is happening or going to happen by the subject (third person singular pointing to God).

Bima: by what/ with what/ in what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (second person plural). The combination of Kuntum TaAAMALOON gives the impression of this: you happened to be doing or you happened to do.


Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, December 20, 2010

5:104

Salaam all,


Waitha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli qaloo hasbuna ma wajadna AAalayhi abaana awalaw kana abaohum la yaAAlamoona shayan wala yahtadoona

The aya says:
And when it was said to them: “Come towards what Allah brought down and towards the envoy/ messenger”. They responded: “Enough for us what we found our ancestors upon”. Even if their ancestors happened to not know a thing nor become guided?!

My personal note:
The aya is a strong indictment of a response to a challenge of the status quo. The response that is severely criticized is saying that this is the tradition and so on but without any strong evidence to support that stance.

Translation of the transliterated words:
Waitha: and when/ if and when
Qeela: it was said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QEELA is an action that is completed. It means: the action of saying or communicating happened by an undeclared subject.
Lahum: to them
taAAalaw: Come
Note: the root is Ain-L-W and it means rising or above or just rising. TaAAaLAW is an order to a group. It means Rise in an interactive manner. This is the fashion that Arabs called others. It was an order to rise. It is understood as come.

Ila: towards/ to
Ma: what
Anzala: He made come down/ He made arrive
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALA is an action that is completed. It means: the action of making arrive or making descend happened by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
Waila: and/ including to/ towards
alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.

Qaloo: they said/ communicated/ responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate. In this context it takes the meaning of they responded.

Hasbuna: enough for us/ calculation for us
Note: the root is Ha-S-B and it means calculating from all the aspects of it. HISAB is the calculation. Conceptually it applies to any form of calculating and may be also estimating as well. HASBU would literally mean: calculation of. MA means us. According to the context this takes the meaning of our calculation suggests sufficiency and this in turn takes the meaning of enough for us.

Ma: what
Wajadna: we found/ we encountered
Note: WAJADNA is derived from the root W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. WAJADNA is an action that is derived from the root. It means: the action of finding the object (MA= what) happened by the subject (first person plural).

AAalayhi: upon him
Abaana: our fathers/ our ancestors
Note: the root is Hamza-B and it means father or parent. ABAA means parents or fathers or ancestors of. NA means us.
Awalaw: even if
Kana: they happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be

Abaohum: their fathers/ their ancestors
Note: the root is Hamza-B and it means father or parent. ABAO means parents or fathers or ancestors of. Hum means them.
la yaAAlamoona: they do not know/ know for fact
Note: LA is for negation of the action that comes after. YaAALAMOON is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (shayan=entity) for fact is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Shayan: entity/ a thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYAN means entity. It is taken here to mean a thing or entity.
Wala: and not
Yahtadoona: they become guided/ the guide themselves
Note: YAHTADOON is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHTADOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding oneself or for oneself is happening by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

Thursday, December 16, 2010

5:103

Salaam all,


Ma jaAAala Allahu min baheeratin wala saibatin wala waseelatin wala hamin walakinna allatheena kafaroo yaftaroona AAala Allahi alkathiba waaktharuhum la yaAAqiloona

The Aya says:
Allah did not make of fertile female animal nor left alone nor connected nor stud male, but instead the rejecters concoct upon Allah the untruth and the majority of them do not contemplate.

My personal note:
The Aya mentions several categories of animals that are associated with particular ritual or prohibition from eating or slaughtering them. This includes the fertile females and the stud males which impregnate many females and others. The Aya says that the rituals associated with those categories are not of Allah’s ordinances, but concoctions from the people who rejected His message. Those rituals may include certain things to be done to the animals but also prohibiting their meat and so on. The Aya concludes that many or most of the rejecters do not contemplate. The Aya then asks people to question the basis of rituals when there is no text from Allah that delineates those rituals or prohibitions in direct or indirect ways.

This Aya is also an important message to the people who follow the Qur’an. It is a message that we should not make up rituals and make them mandatory when there is no clear ruling from Allah or His messenger. It also says that we should not prohibit something unless there is an order from Allah or His messenger that can be understood clearly towards a prohibition.

Muslim scholars of today are generally steadfast against making up new rituals and this comes from their generally strong attitude against Bid’a = innovation in religion. However, in my opinion, many scholars may be a little too lenient or accepting of prohibitions that are not clearly or strongly prohibited by Allah or His messenger in a direct or indirect manner. And Allah knows best


Translation of the transliterated words:
Ma jaAAala: He did not make/ form/transform
Note: MA is a negation of the action that is coming next. JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (Baheeratun) by the subject (first person singular pointing to Allah) happened. MA JAAaLA means that the making or forming or transforming the baheera did not happen by God.

Allahu: Allah
Min: of/ from
Baheeratin: slit eared animal/ she animal with lots of pregnancies/ fertile female animal
Note: the root is B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water. Conceptually it is used for anything that is big or has lots of knowledge or has lots of kids. BAHEERATUN in this context is the she animal who got pregnant many times so the Arabs will mark her by slitting her ears and making her forbidden to be eaten.

Wala: nor
Saibatin: let be/ leave alone
Note: the root is S-Y-B and it means when the water is let flow on it’s own without interruption or something. It is conceptually used also for giving as in letting the water be given to wherever it goes. In this context, it is used for the animal that was let go on it’s own without eating it and using it’s milk and so on as part of a ritual of the Pre-Islamic religion.
Wala: and not/ nor
Waseelatin: connected/ connecting
Note: the root is W-Sad-L means a connection. Some of the derivatives WOOSOOL mean arrival somewhere (since by arriving, you conceptually connected between two places or two entities). WASEELATIN in this context is the animal who had male and female at the same pregnancy or other forms of connections and that makes it under some regulation of the Pre-Islamic religion.

Wala: and not/ nor
Hamin: going in circles/ a stud which impregnates many female animals
Note: the root is HA-W-M and it means going in circles around an entity and it also means the great number of animals, great water and so on. HAMIN in this context is the male animal who impregnates his grand kids and so on or what would be called a stud because he impregnates many females, also with particular ruling in the pre Islamic religion.
Walakinna: but/ instead
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).

Yaftaroona: they concoct/ they make up
Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. YAFTAROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of concocting or making up untruths is being made to happen or will be made to happen by the subject (third person plural) for themselves.
AAala: upon
Allahi: Allah
Alkathiba: the untruth
Note: the root is K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. ALKATHIBA means the untruth.

Waaktharuhum: while their majority/ while most of them
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AKTHARUHUM is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. AKTHARUHUM means: the bigger number of them and that means the majority of them or most of them.
La yaAAqiloona: they do not contemplate/ they do not think
Note: LA is a negation of the action that is coming next. YaAAQILOONA is derived from the root Ain-Qaf-L and it means tying the animal so that it does not go away. This is the concrete word, but it is also used for any restraint or tying. The word is used for brain or thinking appropriately. That could be because either that one who thinks appropriately is restraining his thoughts from going astray, or that he is tying things together or both. YaAAQILOONA is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of thinking/ contemplating appropriately or with restraint, is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Salam all and have a great day.

Hussein

Saturday, December 11, 2010

5:102

Salaam all,

Qad saalaha qawmun min qablikum thumma asbahoo biha kafireena

The Aya says:
Indeed a group before you (plural) asked it, then they became rejecting in it.

My personal note:
The Aya gives a reminder that this issue of asking about things when we are not ready for them happened before and the people then rejected what came to them.

This thing that was asked could be signs or miracles that were asked before and then when they came the people rejected them. It also could be because of asking about minutiae of their religion and when it was asked the religion became harder to practice and therefore people ended up rejecting some of the practices or creating convoluted loopholes around it or living through hardship that was originally self imposed.

It is part of the wisdom and Mercy of God upon us to remind us of the errors of those who came before us.

Translation of the transliterated words:
Qad: indeed
Saalaha: he/ they asked her (the matters mentioned before)
Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. SAALA is an action that is completed. It means: the action of asking about the object (HA= her and points to what was discussed in the previous Aya) happened by the subject (third person singular or plural pointing to QAWM=people).

Qawmun: a people
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMUN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Min: from
Qablikum: before you (plural)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before of. KUM is plural you.

Thumma; then
Note: this is a sequence in whatever shape the sequence takes place, as in time, space and other matters. It also does not necessarily point to immediate sequence so it allows a little breathing between the actions which is different from FA when used as a sequence since the FA reveals immediate sequence.

Asbahoo: they became
Note: ASBAHOO is derived from the root Sad-B-Ha and it means coming of the morning in concrete. The term can also mean become. On a conceptual level, the two meanings are related since the night becomes day and so forth. ASBAHOO is a completed action. It means: the action of becoming happened by the subject (third person plural) to the subject.

biha: by her/ with her/ in her
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HA means her and it points to the entities/ matters that were mentioned before
Kafireena: rejecting/ the discarding of
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFIREENA are the ones who are rejecting or discarding the matter being mentioned.


Salaam all and have a great day.

Hussein

Thursday, December 09, 2010

5:101

Salaam all,



Ya ayyuha allatheena amanoo la tasaloo AAan ashyaa in tubda lakum tasukum wain tasaloo AAanha heena yunazzalu alquranu tubda lakum AAafa Allahu AAanha waAllahu ghafoorun haleemun

The Aya says:
O you who made themselves safe do not ask about entities, if revealed to you they will displease you. And if you ask about them when the Qur’an is brought down, it will be revealed to you. Allah pardoned it and Allah is protectively covering, patient.

My personal note:
This aya tells us that there is wisdom in having some things not known to us. This is true because there may be hurt and suffering if we get to know them. There is also a message not to ask about minutiae related to the religion which may have the opposite effect of making it obsessive compulsive, hard to follow and the potential danger of falling out of religion.

This second point basically says that if one waits, then he or she will get the needed answer when the Qur’an is revealed to them with the appropriate detail that is not absent but also not too excessive as to render a person obsessive compulsive or face hardship or fall out of religion. It is also a message not to be too hasty in a sense and of letting things fall into place rather than force them and in a very short period of time when one may not be ready for dealing with them.

The Aya reminds us at the end that Allah is protectively covering of us from falling into sin and also from the effect of sin. He is also patient with us and considerate of our own imperfections. This is of course if we act to the best of our consciousness of Him and the best of our potential.

Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.

la tasaloo: do not ask
Note: LA in this context is a beginning of an order not to do the action that follows. TASALOO is derived from the root S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. TASALOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening by the subject (second person plural).

AAan: about
Ashyaa: matters/ things/ entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. ASHYAA is plural of SHAYAN which means entity. It is taken here to mean a thing or entity or in this example a matter.

In: if
Tubda: it is revealed/ it is to be revealed
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ASHYAA= matters) exposed or making it apparent is happening or will be happening by an undeclared subject.

Lakum: to you (plural)
Tasukum: it will cause you distress/ discomfort/ displeasure
Note: the root is S-Y-Hamza and it means hated word or deed. It can also mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. TASUKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM= plural you) displeased or unhappy is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to ashyaa=matters).

Wain: and if
Tasaloo: you (plural) ask
Note: TASALOO is derived from the root S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. TASALOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening by the subject (second person plural).
AAanha: about her (the matters/ entities)
Heena: when
Yunazzalu: it is brought down/ it is arrived
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. YUNAZZALU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Alqur’an) arrive or making it descend is happening or will be happening by an undeclared subject.

Alquranu: the Qur’an/ the expressed words
Note: the root is Qaf-R-Hamza and it means reading/ reciting or expressing and letting something come out. One other concrete word is Menses because it is the letting of the internal blood come out. Same thing for delivery of a baby it is also called QARA’. The Qur’an therefore means expressed words through reading and recitation. AL Qur’an is therefore the expressed words of GOD and that is shared through reading it or listening to it’s recitation or otherwise.
Tubda: it is revealed/ it is to be revealed/it will be revealed to you
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ASHYAA= matters) exposed or making it apparent is happening or will be happening by an undeclared subject.

Lakum: to you (plural)
AAafa: He erased/ He forgave/ he rendered unaccountable/ he pardoned
Note: the root is Ain-F-W and it means erasing something through the effect of the wind. This is the concrete and in abstract it means erasing a fault from the record as in forgiving it or erasing something from one’s ownership as in giving it up to someone else. In this context, it points to not being accountable anymore to what happened. AAafa is an action that is completed. It means: the action of erasing the accountability of the object (AAaMMA SALAF= what happened) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
AAanha: about her/ from her
waAllahu: and Allah/ while Allah
Ghafoorun: forgiving/ provider of protective cover/ protectively covering
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving

Haleemun: kind/appropriate in response/ considerate/ not hasty/ patient
Note: the root is Ha-L-M and it means dream or dreaming in the concrete. It is also used as the word to mean night emissions (the ejaculations while asleep). This, in turn means that the person is in a mature state and supposed appropriateness in response without being reactionary or too hasty in response. HALEEM is the word used for kind/considerate/appropriate in response person and all are signs of maturity.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Sunday, December 05, 2010

5:100

Salaam all,

Qul la yastawee alkhabeethu waalttayyibu walaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi faittaqoo Allaha ya olee alalbabi laAAallakum tuflihoona

The aya says:
Say (O Muhammad): the bad and the good are not equal even if you (singular) were impressed by the abundance of the bad. Therefore act consciously of Allah, O people of the heart and mind, perhaps you will succeed/cause success.

My personal note:
The term ISTIWA suggests being on a level or balance between two things. The Aya therefore suggests that the bad is never standing in balance to the good. The suggestion is that the good is always better and will always be above the bad.

The aya asks the prophet (pbuh) and us in connection not to be impressed by the abundance of the bad for that does not matter. Then the Aya enjoins us to act by our consciousness of Allah. Here, the Aya is addressing people who have hearts and minds of substance, for they are the people that will absorb this message and work with it’s deep meanings.

Translation of the transliterated words:
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
la yastawee: they do not balance/ they are not on equal footing/ measure
Note: LA negates what comes next. YASTAWEE is derived from the root S-W-Y and it means balance or equality. LA YASTAWEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of balancing between the subjects (Alkhabeethu=the bad waalttayibu= the good) is not happening and not going to happen.

Alkhabeethu: the bad/ the no good and does no good/ the doer of no good
Note: the root is KH-B-TH and it means in one of it’s concrete meanings the by products of the metal smelting that is thrown away for being not usable. This term is then used for anything that is not helpful, not usable and not good, or even bad. ALKHABEETHA is the not good or the bad.

Waalttayyibu: and the good thing
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALTTAYYIBU is derived from the root TTa-Y-B and it means good according the plane of thought. Conceptually, it is used for any good entity or any entity that is good in it’s nature and effect. Religiously speaking, this suggests that things that are allowed by the religion are good for us, while things that are forbidden are not good for us. ALTTAYYIBATU means: the good things.

Walaw: even if
aAAjabaka: you admired/ surprised you/ (singular)/ you were impressed by
Note: the root is Ain-J-B and it means unusual or unfamiliar. This is something that is considered an object of admiration and liking at times and fear and strangeness at times. AaAAJABA is an action that is completed. It means: the action of making the object (KA= singular you) surprised or admire by the subject happened by the subject (Kathratu= abundance of). In this context, the meaning is more of being impressed but not necessarily in a good or bad way.

Kathratu: abundance of / plenty of
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHRATU means abundance of/plenty of
alkhabeethi: the bad/ the no good and does no good/ the doer of no good
Note: the root is KH-B-TH and it means in one of it’s concrete meanings the by products of the metal smelting that is thrown away for being not usable. This term is then used for anything that is not helpful, not usable and not good, or even bad. ALKHABEETHI is the not good or the bad.

faittaqoo: so act consciously of
Note: FA means so or therefore or then. ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
ya olee: O you people of
Alalbabi: the beneficial inside substance/ appropriate brain and heart/ healthy hearts and minds
Note: the root is L-B-B and it means the inside of the seed that is nutritious and so forth. It means the inside of something that is of benefit. ALALBABI means the beneficial inside substance and points to people who have a healthy way of looking at things that is not burdened by much bias.
laAAallakum: perhaps you (plural)
tuflihoona: succeed/ cause success
Note: the root is F-L-Ha and it means to plow the land. This is also considered as a cause for one to have the better harvest. TUFLIHOON is an action that is being completed or will be completed. This verb means literally, make yourselves cause better harvest. This, in turn means make yourselves succeed but also open the door for others to succeed.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Wednesday, December 01, 2010

5:99

Salaam all,

Ma AAala alrrasooli illa albalaghu waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona

The aya says:
Not upon the envoy except the effective delivery, while Allah knows what you reveal and what you hide.

My personal note:
This Aya is a reminder to all of us to be aware that if we reject the messenger’s message for a bias of some sort or for arrogance and pride then Allah knows. It is a reminder to be honest and conscious with oneself and with God.

It is also a reminder of God's deep knowledge of us and comes after the Aya that reminded us of Allah's punishment as well as forgivenss and mercy. In a sense that we need to take both in consideration as we probe deeper into our selves and urges.

Translation of the transliterated words:
Ma: not
AAala: upon
alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.
Illa: except/ if not
Albalaghu: the effective delivery/ clear delivery
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. ALBALAGH is the effective delivery and complete delivery which is not only done through delivery of words but through all the needed means for effective delivery including acting upon the words.
waAllahu: and Allah/ while Allah
yaAAlamu: Knows/ knows for fact
Note: YaAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (ma=what) for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah).
Ma: what
tubdoona: you reveal/ you make apparent
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Ma=what) exposed or making it apparent is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Wama: and what
Taktumoona: you (plural) suppress/ hide
Note: TAKTUMOONA is derived from the root K-T-M and it means suppressing something. Concrete word is for a vine type of plant that cannot rise and stand on it’s own, therefore suppressed to the ground. Conceptually, it is used for suppressing a matter or hiding it. TAKTUMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of suppressing or hiding the object (MA= what) is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Salaam all and have a great day.


Hussein