Wednesday, December 01, 2010

5:99

Salaam all,

Ma AAala alrrasooli illa albalaghu waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona

The aya says:
Not upon the envoy except the effective delivery, while Allah knows what you reveal and what you hide.

My personal note:
This Aya is a reminder to all of us to be aware that if we reject the messenger’s message for a bias of some sort or for arrogance and pride then Allah knows. It is a reminder to be honest and conscious with oneself and with God.

It is also a reminder of God's deep knowledge of us and comes after the Aya that reminded us of Allah's punishment as well as forgivenss and mercy. In a sense that we need to take both in consideration as we probe deeper into our selves and urges.

Translation of the transliterated words:
Ma: not
AAala: upon
alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.
Illa: except/ if not
Albalaghu: the effective delivery/ clear delivery
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. ALBALAGH is the effective delivery and complete delivery which is not only done through delivery of words but through all the needed means for effective delivery including acting upon the words.
waAllahu: and Allah/ while Allah
yaAAlamu: Knows/ knows for fact
Note: YaAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (ma=what) for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah).
Ma: what
tubdoona: you reveal/ you make apparent
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Ma=what) exposed or making it apparent is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Wama: and what
Taktumoona: you (plural) suppress/ hide
Note: TAKTUMOONA is derived from the root K-T-M and it means suppressing something. Concrete word is for a vine type of plant that cannot rise and stand on it’s own, therefore suppressed to the ground. Conceptually, it is used for suppressing a matter or hiding it. TAKTUMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of suppressing or hiding the object (MA= what) is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: