salaam all
9:50
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ
In tusibka hasanatun tasuhum wain tusibka museebatun yaqooloo qad akhathna amranamin qablu wayatawallaw wahum farihoona
The Aya says:
If a good thing hits you (singular) it bothers them and if a affliction hits you (singular) they say: “We took our matter from before” and they move away happily.
My personal note:
The aya gives more features of the hypocrites that they are happy when bad things happen to the prophet upon him be peace and are unhappy when a good thing happens to him. A sign of lack of faith and lack of good intent.
Translation of the transliterated words:
In: if
Tusibka: hit you (singular)
Note: the root is Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. TUSIBKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action targeting and hitting the object (KA= singular you) is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Hasanatun: a good thing/ beautiful/ good
Note: HASANAN is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. HASANAN is a beautiful with the understanding of having a good life.
Tasuhum: it makes them unhappy/ it bothers them
Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed or something. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. TASUHUM is an action that is being completed or will be completed and a response to the conditional. It means: the action of making the object (HUM= them) unhappy or irritated or bothered is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to the good thing)
Wain: and if/ while if
Tusibka: hit you (singular)
Note: the root is Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. TUSIBKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action targeting and hitting the object (KA= singular you) is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Museebatun: an affliction/ and hurtful thing
Note: the root is Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. MUSEEBATUN is a hit that hurts and harms and so on.
yaqooloo: they says/ communicate
Note: YAQOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. YAQOOLOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Qad: indeed/ beginning of statement.
Note: the QAD can be used as emphasis and it also can be used to begin a statement.
Akhathna: we took
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means to take. AKHATHNA is an action that is completed. It means: the action of taking the object (AMRANA= our matter) happened by the subject (first person plural).
Amrana: our matter/ our implement/ our order
Note: the root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Amra in this context means the matter and the implement and order of. NA means our.
Min: from
qablu: before you (singular)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.
Wayatawallaw: and they move away
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. YATAWALLAWA Y is an action that is being completed or will be completed. It means in this context: the action of moving in a different direction is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Wahum: while they
Farihoona: rejoicing
Note: the root is F-R-Ha and it means lots of joy. FARIHOONA means: overjoyed or joyous.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment