Salaam all,
9:51
قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلاَّ مَا كَتَبَ اللّهُ لَنَا هُوَ مَوْلاَنَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Qul lan yuseebana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
The aya says:
Say (Oh Muhammad) nothing will hit us except what Allah had written for us. He is our guardian and upon Allah should the faithful put their trust.
My personal note:
The Aya is very important in making us feel that whatever hits us is written and documented in Allah’s knowledge and for something in His wisdom. Therefore we should not be paralyzed in inaction because of fear of what is going to happen to us, we should move on with our lives without hindering it since we have to put our trust in Allah who is our guardian and protector and helper.
Translation of the transliterated words:
Qul: say
Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is an order addressed to a singular. It means: Say.
lan yuseebana: nothing will hit us/ nothing will touch us
Note: LAN means nothing or never. YUSEEBANA is derived from the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. YUSEEBANA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action targeting and hitting the object (NA=us) is happening or will be happening by the subject (third person singular or plural).
Illa: except/ if not
Ma: what
Kataba: He wrote/ He ordained
Note: the root is K-T-B and it means putting together of things or beings and so forth. It is understood as writing because writing is the putting together of letters, words and ideas. KATABA is an action that is completed. It means: writing happened by the subject (third person singular pointing to Allah). Writing can take one of two meanings: one is decree and the other is the meaning of pre-knowledge/documentation but not necessarily a decree or it can be both. In this context it is taking the documenting or decreeing or preknowledge.
Allahu: Allah
Lana: to us/ for us
Huwa: He/ He is
Mawlana: our guardian
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. MAWLA is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian is the one that applies. NA means us or ours.
waAAala: and upon
Allahi: Allah
Falyatawakkali: then let put their guarantee/ then let depend/ let entrust
Note: FA means then or therefore or so. L here plays a role in ordering of the action that follows. YATAWAKKAL is derived from the root W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person who is guardian or guarantor. YATAWAKKAL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of entrusting oneself is happening or will be happening by the subject (third person singular). Because it follows the L it carries the feature of an order.
Almuminoona: the ones who make themselves safe/ trusting/ the faithful
Note: ALMUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINOONA means: those who make themselves safe.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment