Salaam all,
9:92
وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّواْ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلاَّ يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ
Wala AAala allatheena itha ma atawka litahmilahum qulta la ajidu ma ahmilukum AAalayhi tawallaw waaAAyunuhum tafeedu mina alddamAAi hazanan alla yajidoo mayunfiqoona
The Aya says:
Nor upon those who when they come to you (singular)to take them you responded: “I do not find what I carry you with”. They left with eyes flooded with tears in sadness, for not being able to spend.
My personal note:
The Aya continues the theme from the previous Aya and brings about those people who really wanted to join the prophet (peace be upon him) but he was not able to accommodate them and they were not able to contribute because of their lack of resource. So, they left his company full of sadness and with eyes flooded with tears.
The Aya basically reassures them that they are fine and should have no worries. This also leads us to an understanding that if the only reason stopping a person from contributing is inability then he or she is counted as a contributor.
Translation of the transliterated words:
Wala: and not/ nor
AAala: upon
Allatheena: those who
itha
ma: when
atawka: They came to you (singular)
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ATAW is an action that is completed. It means: the action of coming to the object (KA= singular you) happened by the subject (third person plural)
Litahmilahum: to carry them/ to provide a ride
Note: LI means to or in order to. TAHMILA is derived from the root HA-M-L and it means in one concrete usage, being pregnant and in another, the new born sheep as well as what the tree carries of fruit. Conceptually, it takes the meaning of carrying including taking responsibility for. In here the carrying takes the meaning of finding an animal to ride in the caravan. TAHMILA is an action that is happening or will be happening, it means: the action of carrying or provide a ride to the object (hum= them) is happening or will be happening by the subject (second person singular pointing to the messenger)
Qulta: you (singular) said
Note: QULTA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QULTA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (second person singular).
la ajidu: I do not find
Note: LA is for negation of the action that follows. AJIDU is derived from the root W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. AJIDUis an action that is derived from the root. It means: the action of finding the object (MA AHMILUKUM= What I carry you) or encounter the object is happening or will be happening by the subject (first person singular).
Ma: what
Ahmilukum: I carry you (plural)
Note: AHMILU is derived from the root HA-M-L and it means in one concrete usage, being pregnant and in another, the new born sheep as well as what the tree carries of fruit. Conceptually, it takes the meaning of carrying including taking responsibility for. In here the carrying takes the meaning of finding an animal to ride in the caravan. AHMILU is an action that is happening or will be happening, it means: the action of carrying or provide a ride to the object (KUM= plural you) is happening or will be happening by the subject (first person singular)
AAalayhi: on
Tawallaw: they left
Note: TAWALLAW is derived from the root W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALI is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. TAWALLAW is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of directing oneself is happening or will be happening by the subject (third person plural). In his context it points to physically leaving the presence of the prophet upon him be peace.
waaAAyunuhum: while their eyes
Note: WA in this context point to the status of being of what follows. aAAyUNUHUM is derived from the root Ain-Y-N and it means eye and water spring in the concrete. It could be that both are related in the fact that they have water oozing out of them. aAAYUNU means eyes of. HUM means them.
Tafeedu: they flood/ flooded
Note: the root is F-Y-Dhad and it means flooding as the tears flooding the eyes or the river flooding it’s banks. This is the concrete and in the abstract, it means the flooding of something in the abstract sense as when many people or animals fill a certain place. TAFEEDU is an action that is being completed. It means: the action of flooding or overflowing is happening or will be happening by the subject (aAAYUNAHUM).
mina: from/ of
alddamAAi: the tears
Note: the root is D-M-Ain and it means tears. ALDDAMAAi are the tears.
Hazanan: in sadness
Alla: that not
Yajidoo: they find
Note: YJIDOO is derived from the root W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. YJIDOO is an action that is derived from the root. It means: the action of finding the object (MA YUNFIQOON= What they spend) or encounter the object is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Ma: what
Yunfiqoona: they spend
Note: Yunfiqoona is a derivative of the word N-F-Qaf. To explain it I use another derivative NAFAQ which means Tunnel. The tunnel is connection underground from one place to another. Therefore the essence of the word Tunnel is to “let Good/Useful things go to others under cover”. YUNFIQOON is an action that is completed or will be completed. It means: the action of spending is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment