10:7
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا
وَرَضُواْ بِالْحَياةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّواْ بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ
آيَاتِنَا غَافِلُونَ
Inna
allatheena la yarjoona liqaana waradoo
bialhayati alddunya waitmaannoo
biha waallatheena hum AAan ayatina ghafiloona
The Aya
says:
Indeed
those who do not look forward to meeting us. And they were content with the
current life, including having serenity in it and those who are distracted from
our signs.
My
personal note:
This is
obviously a beginning of a statement.
The rest will come in the next Verse.
It points who feel very settled in this life and at peace with it while
being distracted from Allah’s signs and not looking forward to meeting
him.
The
distraction itself is not always a negative but it is a negative when the
person’s distraction is because of indulgence in the distractor and therefore
does not pay attention to something very important that is noticeable with
minimal effort. It may point to willful
or unconscious denial because of strong bias and many other situations.
Translation
of the transliterated words:
Inna: indeed
Allatheena:
those who
la yarjoona:
do not hope/ do not look
forward
Note:
LA is for negation of what comes next.
YARJOONA is derived from the root R-J-Y or R-J-W and it means edge of something
or it’s side. The term crosses many planes and in time, it gives the edge of
time and that is understood as postponement. For place it means the boundary or
edge of that place and for other things or entities, it gives the feeling of
edge of hope and worry at the same time. YARJOONA is an action that is being
completed or will be completed. It means: the action of hope (tempered by
worry) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Liqaana: meeting us
Note: the root is L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would
be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the
word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm
well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey
easily and so forth. LIQAA means meeting
of or receiving or being received by. NA
means us.
Waradoo:
and they were content
Note: Wa here is for inclusion with the first
statement or for emphasis within that bigger context. Radoo is derived from the root R-Dhad- Y and it means accepting lovingly.
RADOO is an action that is completed or will be completed. It means: the action
of lovingly accepting happened in the conditional by the subject (third person
plural).
Bialhayati:
in the life
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. ALHAYATI is derived from the root ALHAYATI is
derived from the root Ha-Y-W
and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of
life to the Arabs. Conceptually, the
term can take other meanings including greetings and shyness as well according
to the context. The relationship is that
Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long
life. In here, it takes the meaning of
greetings. ALHAYATI means the life.
Alddunya:
the
near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing.
ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living
in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are
living. ALHAYATI ALDDUNYA means this
life.
Waitmaannoo:
and/ including had peace/
serenity
Note: WA is a letter that links what is before with what is
after. This link is through inclusion, either one is included in the other or
they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and),
but inclusion probably covers the meaning a little better. ITMAANNOO is derived from the root TTA-M-N
and it means resting and in concrete it means for the land that reached the
earth that rested lower on the land.
Conceptually it is used for peace and serenity with something. ITMAANNOO is an action that is
completed. It means: the action of
reaching peace and serenity happened by the subject (third person plural).
Biha: with it/ in it
Note: BI
signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. HA means she or it and points to the this
life.
Waallatheena:
and those who
Hum: they
AAan: from
Ayatina: our signs
Note:
AYAT is derived
from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of and in
the context of the Qur’an it points to the sentences and statements. NA
means us
Ghafiloona: distracted/ missing
Note:
GHAFILOONA is derived from the root is GH-F-L and it means not paying
attention. GHAFILOONA are the ones who are not paying attention