Salaam all
10:6
إِنَّ فِي اخْتِلاَفِ اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَتَّقُونَ
Inna
fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa
Allahu fee alssamawati waalardi laayatin
liqawmin yattaqoona
The Aya
says:
Indeed,
in the contrasting of the night and day and what Allah had created in the
heavens and earth are signs to people who are attentive.
My
personal note:
This
Aya is an invitation for those of us who are attentive to pay attentions to the
signs of Allah all around us.
I
translated the word IKHTILAF as contrasting.
In other translation is may point to alternating in one coming after the
other. The word and its range of meaning
can point to both because it points to contrast and opposite and also something
coming after another. However the
contrast an being opposite is the predominant meaning of IKHTILAF as a
derivative of the rooy KH-L-F (coming behind)
Translation
of the transliterated words:
Inna: indeed
Fee: in
Ikhtilafi:
the contrast of/ the
alternation of
Note:
IKHTILAF is derived from the root KH-L-F and it means behind in time or place
or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens
after or the future. IKHTILAF is the process of putting one entity behind
another in time or place. This could
lead to alternation or clear difference. Here, it talks about the night and day
and it is the alternation of the two or it could also point the contrast
between the two.
ALLAYLI
: the night
Note: the root is L-Y-L and it means night. ALLAYLI
means the night.
Waalnnahari: and the day
Note: WA is a letter that links what is before
with what is after. This link is through inclusion, either one is included in
the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA
is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the
meaning a little better. ALNNAHARI is derived from the root N-H-R and one of
the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to
mean running or flowing in many other meanings and contexts according to the
sentence. ALNAHARI means the daytime and it’s relationship to the flowing could
be due to the fact that the day is the time when our activities are “flowing”
or because of the flow of the light in it.
Wama: and what
Khalaqa:
He created
Note:
the root is KH-L-Qaf
and it means creating and creation. The word has many little other meanings
that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that
was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as
part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQA is an action that is completed. It
means: the action of creating or shaping happened by the subject (third person
singular).
Allahu:
Allah
Fee: in/ on
Alssamawati:
the
aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is
used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings
is name because when a person’s name is called, he or she would rise and
respond. ALSSAMAWATI are the aboves or
what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the
atmosphere to beyond that.
waalardi:
and
the earth
Note:
WA is a letter that links what is before with what is after. This link is
through inclusion, either one is included in the other or they are all included
in the bigger sentence or bigger picture.
WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably
covers the meaning a little better. In
here it plays a role of contrasting two things.
ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or
land. ALARDI is the earth/ the land.
Laayatin:
indeed signs
Note:
LA is for emphasis. AYATIN is derived from the
root Hamza-Y-H and it means sign. AYATIN means signs.
Liqawmin: to a people
Note:
LI means to. QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or
standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the
group or people or nation, basically, any group of people that stand together
or form a group.
Yattaqoona:
they
mind/ they pay attention/ they act consciously
Note: YATTAQOONA is derived from the root W-Qaf-y and
it means guarding or protecting. Since the best guarding is through
consciousness then it means consciousness. YATTAQOONA is an action that is
being completed or will be completed. It means: the action of acting
consciously is happening or will be happening by the subject (third person
plural)
No comments:
Post a Comment