10:8
أُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمُ النُّارُ بِمَا
كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Olaika
mawahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona
The Aya
says:
Those,
their abode is the fire/ Hell, by what they used to earn
My
personal note:
This
Aya is the completion of the previous sentence and it points to the consequence
of putting all our energy in this life and forgetting the next.
Translation
of the transliterated words:
Olaika:
those
Mawahumu:
their refuge/ their abode
Note:
MAWAHUM is derived from the root Hamza-W-Y and it means resorting or taking
resort or refuge in a place or the place and time where one ultimately ends. It
also could mean homing or taking refuge. MAWA means place or time of resort of
or place and time of. HUM means them.
Alnnaru:
the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means light or
lighting. The derivatives of this root
are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in
this context points to passive light.
ALNNARU means the fire and in this context it points to Hell.
bima: by what
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why
they were taken.
kano: they
were/ they used to
Note:
the root is K-W-N and it means being.
KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It
means: the action of being happened by the subject (third personal
plural). This in turn means: they were/
they happened to be.
Yaksiboona: earn/ gain
Note:
the root is K-S-B and it means earning, acquiring or collecting. YAKSIBOON is
an action that is being completed or will be completed and that is derived from
the root. It means: the action of earning or collecting is happening or will be
happening by the subject (third person plural).
No comments:
Post a Comment