Wednesday, December 16, 2020

10:12

 Salaam all


10:12

 

وَإِذَا مَسَّ الإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

Waitha massa alinsana alddurru daAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qaiman falamma kashafna AAanhu durrahu marra kaan lam yadAAuna ila durrin massahu kathalika zuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona

 

The Aya says:

And when the human is hit with harm, he supplicated to us on his side or sitting or standing.  So, when we cleared the harm that afflicted him, he passed as if he never asked help for a harm that hit him.  As such, the wastefull perceive adorned what they used to do.

 

My personal note:

The Aya reminds us that we come to God in time of need and forget him when we are in good shape.  This would be a great injustice on our part.

 

Translation of the transliterated words:

 

Waitha: and when/ and if and when

Massa: touched/ hit

Note: the root is M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings that are related to touch and they range from just touch to deep influence and so on according to the context. MASSA is an action that is completed. It means: the action of touching or affecting the object (Alinsana= the human) by the subject (ALDURRU= the harm)

Alinsana: the human being

Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing.  ALINSANA is the social being and that is understood as the human being. 

Alddurru:  the harm/ the affliction

Note:   ALDDURRU is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. ALDURRU is the harm or affliction.

daAAana: He called us/ he supplicated to us

Note: the root is D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise. DaAAaNA is an action that is completed in response to the conditional.  It means: the action of calling or supplicating to the object (NA=Us) happened by the subject (third person singular pointing to the human being.

Lijanbihi: to his side

Note: Li means to. JANBIHI is derived from the root J-N-B and it means side of an entity. This word then takes many meanings according to the context, including setting aside, as in avoiding or rejecting as well as being close as in being beside an entity. JANBI means side of/  HI means him.

Aw: or

qaAAidan: sitting

Note:  QaAAiDAN is derived from the root Qaf-Ain-D and it means sitting. Conceptually, it carries the meaning of staying in place and not moving/act or not wanting to move or act in addition to sitting or positioning. In this context it carries the meaning of sitting and waiting and watching. QaAAiDAN means sitting.

Aw: or

Qaiman: Standing

Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. QAIMAN means standing.

Falamma: so when

Kashafna: We removed/ We uncovered/ We cleared

Note: the root is K-SH-F and it means removing what was a cover or barrier either to vision or other forms. Conceptually it takes the different meanings of mainly remover of harm or remover of barrier to vision or other forms of perception. In this cotext KASHIF means remover of the harm. KASHAFNA is an action that is completed. It means: the action of removing the object (DURRAHU= his harm) happened by the subject (first person plural).

AAanhu: from him/ away from him

Durrahu: His harm/ the harm that afflicted him

Note:   DDURRAHU is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. DURRA is harm or affliction of or the harm that afflicted ---.  HU means him.

 

Marra: He passed

Note: the root is M-R-R and it means passing or passage. Some of the concrete words from this root mean bitter plants or just bitter. The relationship between bitter and passing is the fact that the sheep and goats of the Bedouin herders probably passed those plants rather than sticking to them to eat them. MARRA is an action that is completed. It means: the action of passing happened by the subject (third person singular).

Kaan: As if

Lam: not

yadAAuna: He called us/ he supplicated to us

Note: the root is D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise. YADAAuNA is an action that is being completed or will be completed in response to the conditional.  It means: the action of calling or supplicating to the object (NA=Us) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to the human being.

 

Ila: to/ towards

Durrin: a harm/ a hurt

Note:   DDURRIN is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. DURRIN is harm or affliction of or the harm that afflicted

Massahu: hit him/ targeted him

Note: the root is M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings that are related to touch and they range from just touch to deep influence and so on according to the context. MASSA is an action that is completed. It means: the action of touching or affecting the object (HU= him) by the subject (ALDURRU= the harm)

 

Kathalika: As such

Zuyyina: was adorned

Note: the root is Z-Y-N and it means what one puts on to add beauty to the look. It is used to cover clothes, jewelry and make up. For the land, it is the grass and the flowers. ZUYYINA is an action that is completed.  It means the action of adorning the object (Ma Kanoo yaAAmaloona= what they used to do) happened by an undeclared subject.

Lilmusrifeena: to the wasteful/ the careless

Note: LI means to or for.  ALMUSRIFEEN is derived from the root S-R-F and it means in concrete the throwing of the water without watering a tree or watering an animal. Conceptually, it is used for inappropriate expenditure or too much expenditure, since that is inappropriate. Basically it carries the concept of wasteful spending of resources and energy for the wrong cause and so on. ALMUSRIFEENA are the wasteful spenders and careless.

Ma:  what 

kano: they were/ they used to

Note: the root is K-W-N and it means being.  KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural).  This in turn means: they were/ they happened to be.

 

 yaAAmaloona:  to do

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (third person plural). 

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 


Thursday, December 03, 2020

10:11

 

10:11

وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum bialkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana fee tughyanihim yaAAmahoona

 

The Aya says:

And if Allah is to hasten to the people the bad as they do hasten for the good, then their span will be over.  Therefore, we leave those who do not hope to meet us in their excesses acting blind.

 

My personal note:

The term NATHAR means to throw something to the wind or let it be vulnerable to the elements to throw it wherever.  The Aya therefore says that those who do not want/ hope to meet Allah are not provided with protections and therefore will be vulnerable to spiritual harm inflicted by their own selves or by their companions and so on.  However, the Aya says that Allah is not hastening their ending and therefore there is still hope for them to come back.  This coming back is contingent on them changing some of their attitudes and starting to build faith or perhaps establishing a stronger relationship with Allah and so forth.  If they do not then they will have lesser and lesser tools to fight off negative influences in their lives.

 

Translation of the transliterated words:

 

Walaw: and if

 

yuAAajjilu: He hastens/ He hurries

Note: the root is Ain-J-L and it means speed and to be in a hurry. It is conceptually used for wheel as a source of speed. YuAAaJJILU is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of hurrying or hastening is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)

Allahu: Allah

Lilnnasi: to the people/ for the people

Note: Li means to or for.  ALNNASI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.

 

Alshsharra: the bad

Note: ALSHSHARRA is derived from the root SH-R-R and it means bad or no good or harm. One of the concrete uses of the words is the fire that is flying around and can ignite the fire in another place. ALSHSHARRA means harm or bad or not good or worse as the context here suggests. ALSHSHARR means the bad

istiAAjalahum: their haste/ their hurry

Note:  The root is  Ain-J-L and it means speed and to be in a hurry. It is conceptually used for wheel as a source of speed.  ISTiAAJALA is the haste or speed or hurry of.  HUM means them.

 Bialkhayri: for the good/ to the good

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In here it functions as giving an object to the act of hurry/ haste/ speed.  ALKHAYRI is derived from the root KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. ALKHAYRI means: The good or what people view as good.

Laqudiya: then it would have been done/ completed/ concluded

Note:  LA is the answer to the conditional sentence that started at the beginning.  QUDIYA is derived from the root Qaf-Dhad-Y and it means a mandate that one makes to completion of it and anything in between. It points to determination at the beginning and the finishing of it towards the end. The meaning of the word is according to the sentence, sometimes the sentence allows the whole range and at others, part of the range of the meaning. QUDIYA is an action that is completed or concluded by an undeclared subject.

Ilayhim: to them/ for them

Ajaluhum: their time span

Note: the root is Hamza-J-L and it means end of an entity. This entity can be time or place or anything that is determined by the sentence. AJALU means end of time or time span of an entity.  HUM means them

Fanatharu: So we leave/ So we abandon.

Note: Fa means then or therefore or so.  NATHARU is derived from the root TH-R-Y or TH-R-W and it means: throw something to let the wind pick it up and take it wherever.  Conceptually, it can be used to let things be vulnerable to the elements and to abandoning since we have no control on where the wind will take things.  NATHARU is an action that is happening or will be happening.  It means the action of leaving or abandoning or letting go is happening or will be happening by the subject (first person plural) to the object (Allatheen = those who)

Allatheena: those who

la yarjoona: do not hope/ do not look forward

Note: LA is for negation of what comes next.  YARJOONA is derived from the root R-J-Y or R-J-W and it means edge of something or it’s side. The term crosses many planes and in time, it gives the edge of time and that is understood as postponement. For place it means the boundary or edge of that place and for other things or entities, it gives the feeling of edge of hope and worry at the same time. YARJOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of hope (tempered by worry) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Liqaana: meeting us

Note:  the root is L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth.  LIQAA means meeting of or receiving or being received by.  NA means us.

 

Fee: in

Tughyanihim: their bad actions/ drowned in their actions / their excesses

Note: the root is TTa-Ghain-Y and it means overwhelming to bad effect. It is used for the flood waters when they cause damage and destruction and so forth in the concrete sense and for any matter that overwhelms and leads to bad effects. TUGHIAN is the bad action that is leading to bad consequences and so on or being drowned in the bad actions and or lost ways.

yaAAmahoona:  Acting blindly/moving blindly

Note: the root is Ain-M-Y and it means blindness.  YaAAMAHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of being blind or acting blindly is happening or will be happening by the subject (third person plural).

 

 Salaam all and have a great day


Hussein