10:11
وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّهُ لِلنَّاسِ
الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ
الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Walaw
yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum
bialkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena
la yarjoona liqaana fee tughyanihim
yaAAmahoona
The Aya
says:
And if
Allah is to hasten to the people the bad as they do hasten for the good, then
their span will be over. Therefore, we
leave those who do not hope to meet us in their excesses acting blind.
My
personal note:
The
term NATHAR means to throw something to the wind or let it be vulnerable to the
elements to throw it wherever. The Aya
therefore says that those who do not want/ hope to meet Allah are not provided
with protections and therefore will be vulnerable to spiritual harm inflicted by
their own selves or by their companions and so on. However, the Aya says that Allah is not
hastening their ending and therefore there is still hope for them to come
back. This coming back is contingent on
them changing some of their attitudes and starting to build faith or perhaps
establishing a stronger relationship with Allah and so forth. If they do not then they will have lesser and
lesser tools to fight off negative influences in their lives.
Translation
of the transliterated words:
Walaw: and if
yuAAajjilu:
He hastens/ He hurries
Note:
the root is Ain-J-L and it means speed and to be in a hurry. It is conceptually
used for wheel as a source of speed. YuAAaJJILU is an action that is being
completed or will be completed. It
means: the action of hurrying or hastening is happening or will be happening by
the subject (third person singular pointing to Allah)
Allahu:
Allah
Lilnnasi:
to the people/ for the
people
Note: Li means to or
for. ALNNASI is derived from the root Hamza-N-S
and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.
Alshsharra:
the bad
Note:
ALSHSHARRA is derived from the root SH-R-R and it means bad or no good or harm.
One of the concrete uses of the words is the fire that is flying around and can
ignite the fire in another place. ALSHSHARRA means harm or bad or not good or
worse as the context here suggests. ALSHSHARR means the bad
istiAAjalahum:
their haste/ their hurry
Note: The root is Ain-J-L and it means
speed and to be in a hurry. It is conceptually used for wheel as a source of
speed. ISTiAAJALA is the haste or speed
or hurry of. HUM means them.
Bialkhayri: for the good/ to the good
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. In here it functions as giving an
object to the act of hurry/ haste/ speed.
ALKHAYRI is derived from the root KH-Y-R
and it means choice.
It is also understood as good or as better, because one would chose the good
over the bad. ALKHAYRI means: The good or what people view as good.
Laqudiya:
then it would have been
done/ completed/ concluded
Note: LA is the answer to the conditional sentence
that started at the beginning. QUDIYA is
derived from the root Qaf-Dhad-Y and it means a mandate that one makes to
completion of it and anything in between. It points to determination at the
beginning and the finishing of it towards the end. The meaning of the word is
according to the sentence, sometimes the sentence allows the whole range and at
others, part of the range of the meaning. QUDIYA is an action that is completed
or concluded by an undeclared subject.
Ilayhim:
to them/ for them
Ajaluhum:
their time span
Note:
the root is Hamza-J-L and it means end of an entity. This entity can be time or
place or anything that is determined by the sentence. AJALU means end of time
or time span of an entity. HUM means
them
Fanatharu:
So we leave/ So we abandon.
Note: Fa means then or therefore or so. NATHARU is derived from the root TH-R-Y or
TH-R-W and it means: throw something to let the wind pick it up and take it
wherever. Conceptually, it can be used
to let things be vulnerable to the elements and to abandoning since we have no
control on where the wind will take things.
NATHARU is an action that is happening or will be happening. It means the action of leaving or abandoning
or letting go is happening or will be happening by the subject (first person
plural) to the object (Allatheen = those who)
Allatheena:
those who
la yarjoona:
do not hope/ do not look
forward
Note:
LA is for negation of what comes next.
YARJOONA is derived from the root R-J-Y or R-J-W and it means edge of something
or it’s side. The term crosses many planes and in time, it gives the edge of
time and that is understood as postponement. For place it means the boundary or
edge of that place and for other things or entities, it gives the feeling of
edge of hope and worry at the same time. YARJOONA is an action that is being
completed or will be completed. It means: the action of hope (tempered by
worry) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Liqaana: meeting us
Note: the root is L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would
be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the
word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm
well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey
easily and so forth. LIQAA means meeting
of or receiving or being received by. NA
means us.
Fee: in
Tughyanihim: their bad actions/
drowned in their actions / their excesses
Note:
the root is TTa-Ghain-Y
and it means overwhelming to bad effect. It is used for the flood waters when
they cause damage and destruction and so forth in the concrete sense and for
any matter that overwhelms and leads to bad effects. TUGHIAN is the bad action
that is leading to bad consequences and so on or being drowned in the bad
actions and or lost ways.
yaAAmahoona: Acting blindly/moving blindly
Note:
the root is Ain-M-Y and it means blindness. YaAAMAHOONA is an action that is being
completed or will be completed. It means: the action of being blind or acting
blindly is happening or will be happening by the subject (third person plural).
No comments:
Post a Comment