Salaam all
10:24
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ
مِنَ السَّمَاء فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ
وَالأَنْعَامُ حَتَّىَ إِذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ
أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ
نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالأَمْسِ كَذَلِكَ
نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Innama mathalu
alhayati alddunya kamain anzalnahu
mina alssamai faikhtalata bihi nabatu alardi
mimma yakulu alnnasu waalanAAamu hatta itha akhathati
alardu zukhrufaha waizzayyanat wathanna
ahluha annahum qadiroona AAalayha ataha amruna laylan
aw naharan fajaAAalnaha haseedan kaan
lam taghna bialamsi kathalika nufassilu alayati
liqawmin yatafakkaroona
The Aya
says:
The
example of this life is non-other than water that We brought down from the
sky. So, by it the plants of the earth
sprouted and mixed of what people and livestock eat. Until when the earth had taken its adornments
and beauty and its people thought that they are in control of it, Our order
came to it night or day so we transformed it denuded as if it did not prosper
in the past. As such, we point out the
signs for people who contemplate.
My
personal note:
The Aya
seems to predict that the earth will be in a form of prosperity and high
advances just before the time of the earths destruction happens.
The Aya
points out a very interesting and very accurate point. That is when the time of the earths
destruction, the message will come day or night. That is accurate because the earth will
always have one part of it in daylight whereas the other part will be in the
night. So, when the destruction happens,
it will hit some people in the dead of night and others in the middle of the
day.
Translation
of the transliterated words:
Innama: it is not other than
Mathalu:
the example of/ the analogy
of
Note:
the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of
or analogy/ example of.
Alhayati:
the life
Note: ALHAYATI is derived from the root
ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W
and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of
life to the Arabs. Conceptually, the
term can take other meanings including greetings and shyness as well according
to the context. The relationship is that
Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long
life. In here, it takes the meaning of
greetings. ALHAYATI means the life.
Alddunya:
the
near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing.
ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living
in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are
living. ALHAYATI ALDDUNYA means this
life.
Kamain:
like water
Note:
KA means like. MAIN is derived from the
root M-Y-Hamza and it means water but it applies to any lquid depending on the
context. In this context is can apply to water or any liquid that can quench
the thirst. MAIN means water or liquid
Anzalnahu:
we brought it down/ We sent
down
Note: ANZALNA is derived from the root N-Z-L and it
means arriving. The concrete word means the place where people arrive to as in
hotel or guest house. ANZALNA is an action that is completed. It means the action of bringing down the
object (HU=him and points to the water) by the subject (first person plural).
Mina: from
Alssamai:
the sky/ the above
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is
used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings
is name because when a person’s name is called, he or she would rise and
respond. ALSSAMAI is the above, that is
the sky or beyond. In this context it
points to the sky or the atmosphere.
Faikhtalata:
so it intermixed
Note:
FA means so or therefore or then. IKHTALATA is derived from the root KH-L-TTA and it
means when two things or more of different natures are mixed together.
IKHTALATA is an action that is completed. It means: the action of mixing the
oneself happened by the subject (third person plural or singular)
bihi : by it
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. HI means Him or it and it points to
the rain.
Nabatu:
plant of
Note:
the root N-B-T and it means planting or growing plant. NABATU means growing of
or planting of or raising of.
Alardi: the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root
Hamza-R-Dhad and it means earth or land.
ALARDI is the earth/ the land.
Mimma: of what
Yakulu:
eat
Note: the root is Hamza-K-L and it means eating. This
will then take different meanings depending on the different planes of thought
that a person has. YAKULU is an action
that is happening or will be happening.
It means the action of eating the object (MIMMA=of what) is happening or
will be happening by the subject (third person plural or singular)
Alnnasu: the people/ the society
Note:
ALNASSU is derived from
the root Hamza-N-S and it means
socializing. ALNNAS means the people or society.
waalanAAamu: and the livestock
Note: WA here means is used for contrasting. ALANAAaMU is derived from the root N-Ain-M and it means
soft in the concrete sense. One derivative of the root , the word NaAAaM means
yes or affirmation. So In concept, it
means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in
treatment and soft life as in a life that does not have much hardship, basically
luxury and affirmation. AANAAaMU would
literally mean the soft animals and is used for the livestock or the animals we
use mainly for eating.
Hatta: until
Itha: when
Akhathati:
she took/ it took
Note:
AKHATHAT is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHATHAT is
an action that is completed. It means: the action of taking the object
(zukhrufaha= her adornment) happened by the subject (third person singular
feminine).
Alardu:
the earth/ the land
Note: ALARDU is derived from the root
Hamza-R-Dhad and it means earth or land.
ALARDU is the earth/ the land.
Zukhrufaha: it’s appeal/ it’s adornment/
beauty
Note:
the root is Z-KH-R-F and it means adornment or any act of beautifying something
with gold or glitter or anything that makes the entity more appealing. ZUKHRUF
means appealing/ Attractive/ adorned or beautified. ZUKHRUFA means appeal or
beauty of. HA means her and points to
the earth
Waizzayyanat:
including its beautiful
cover
Note:
WA here is for inclusion and so on.
IZZAYYANAT is derived from the root Z-Y-N and it means what one puts on to add
beauty to the look. It is used to cover clothes, jewelry and make up. For the
land, it is the grass and the flowers.
IZZAYYANAT is an action that is completed. It means the action of becoming covered with
adornment happened to the subject third person singular and pointing to the
earth.
Wathanna:
and presumed
Note:
WA here is for conclusion of a sentence and initiating a new idea within
it. THANNA is derived from the root THA-N-N and it means conclusion without certainty or
conclusion without verification. Therefore, it includes theory, prediction,
suspicion and all thoughts that are not conclusively proven. THANNA is an
action that is completed. It means: the action of thinking/ suspecting/
presuming or believing but without confirmation happened by the subject (third
person plural).
Ahluha: its people/ its inhabitants
Note:
the root is Hamza-H-L and one concrete meaning of the word is the fat that
surrounds the back of the animal. It is used conceptually to mean family or any
of the people that are closely associated with the entity being discussed. This
could be because they are like the fat as in they engulf and protect and so
forth and gain protection at the same time. AHLU means people of or family of.
HA means her or them and it points to the safe keeps or trusts. Here, it points
to the inhabitants of the earth.
Annahum:
that they
Qadiroona:
in control/ capable of
impose limits
Note:
the root is Qaf-D-R
and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the
meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the
exact need and task. QADIROON means that
they are in control or able to impose limits
AAalayha: upon it
Ataha: came to her
Note:
the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word
is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore
suggesting that the water came from somewhere else. ATA is an is an action
that is completed. It means the action
of coming to the object (HA=her pointing to earth) happened by the subject
(third person singular) . Although it is
presenting a past tense but the action is in the future.
Amruna: our order/ our implement
Note: AMRU is derived from
the root Hamza-M-R
and it means ordering something and the implementation of it. AMRU is the order or the implementation of
His or both at the same time. In this
context, it points to the implementation or matter of decision that is coming
to being into effect. NA means us.
Laylan:
night
Note:
the root is L-Y-L and it means night. LAYLAN means night.
Aw: or
Naharan:
day
Note:
the root is N-H-R
and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is
then used to mean running or flowing in many other meanings and contexts
according to the sentence. NAHARAN means day.
fajaAAalnaha: so we made it/ we
transformed it
Note:
FA means therefore or so or then.
JaAAaLNA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or
transforming something that already exists or that has not existed yet.
Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation.
JaAAaLNA is an action that is completed. It means: the action of forming or
transforming the object (HA=her and points to the earth) by the subject (first
person plural pointing to Allah or Allah and whoever works under Him).
Haseedan:
a harvest/ post harvest/ denuded
Note:
the root is HA-Sad-D and it means harvesting as in cutting the wheat and so on
to get the seed and leave the dried stuff behind. HASEED is the look of the field post harvest.
Kaan: as if
Lam: not
Taghna:
prosper
Note:
the root is Ghain-N-Y and it means freedom from need in any of it’s forms. The
word is used to mean rich, because the rich has less needs or no financial need
or no need for assistance. TAGHNA is an action that is happening or will
be happening. It means: the action of
becoming rich or prosper is happening or will be happening by the subject
(third person singular pointing to the earth).
However, because of the negation before it then it takes a past tense
form somehow.
Bialamsi:
in the yesterday/ in the
previous day/ the day before
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence, it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. ALAMSI is derived from the root
Hamza-M-S and it means the day before.
It may point to the past in general or to the recent past.
Kathalika:
As such
Nufassilu:
We differentiate/ We
elaborate/ we detail
Note:
the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more
distinguishable from one another. This can be because of separation or because
of joint or change of color or angle and so on. The action is more of
distinction. NUFASSILU is an action that is derived from the root. The action
is being completed or will be completed. It means that the action of
distinguishing or detailing of the object (ALAYATI= the signis)is happening or
will be happening by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H
and it means sign. ALAYATI means the signs.
Liqawmin: to a people
Note:
LI means to. QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or
standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the
group or people or nation, basically, any group of people that stand together
or form a group.
Yatafakkaroona:
Who contemplate
Note:
YATAFAKKAROON is derived from the root F-K-R and it means thinking and thought
and contemplation and deriving ideas. YATAFAKKAROON is an action that is being
completed or will be completed. It means: the action of making oneself
contemplate or think is happening or will be happening by the subject (Third
person plural).
No comments:
Post a Comment