Monday, August 02, 2021

10:26

 Salaam all


10:26

لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Lillatheena ahsanoo alhusna waziyadatun wala yarhaqu wujoohahum qatarun wala thillatun olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona 

 

The Aya says:

Goodness and more belong to those who did goodness.  Their faces will not be burdened by hardship nor humiliation.  They are the companions of the garden.  They are in it staying.

 

My personal note:

The Aya says that whoever does good will receive good and more.  Allah does not leave any good deed unrewarded.

 

Translation of the transliterated words:

Lillatheena: belongs to those who

Ahsanoo: did goodness/ did beauty

Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. MUHSINEEN are the ones who cause or make goodness or beauty.  AHSANOO is an action that is completed.  It means that the action of goodness or beauty was done by the subject (third person plural).

Alhusna: the beauty/ the goodness

Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. ALHUSNA is the goodness or beauty.

Waziyadatun: and more

Note: WA here means closest to And.  ZIYADATUN is derived from the root Z-W-D or Z-Y-D and it means the provision of the road or the food that one packs for travel. It has also the conceptual meaning of what is above the need, because one packs a little extra for the road. ZIYADATUN here means more. 

Wala: and not

Yarhaqu: overcome/ burden

Note: the root is R-H-Qaf and it means when an object is reached and perhaps overpowered and burdened by the matter that reached it.  MURAHIQ is a young man or woman that reached puberty for example and perhaps overcome by it.  YARHAQU here points to being overcome or overpowered by something.  YARHAQ is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of reaching and overpowering is happening or will be happening by the subject (third person plural or singular) the object (Wujuhahum= their faces).

Wujoohahum: their faces

Note: the root is W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets the eye or what receives others, since the face is what we meet first. WUJOOHA means faces of. HUM means them.

Qatarun: hardship/ want

Note: the root is Qaf-T-R and it means narrow or sparse or very little. In concrete it means the dust that is mixed with blackness. The word points to lack of means and difficulties of life and so on. 

Wala: nor

Thillatun: humiliation

Note:  THILLATUN is derived from the root TH-L-L and it means pliant to pressure. This takes the meaning of weakness and humiliation, but at times, it takes the meaning of humility and softness. The plane of thought decides the use of the word. THILLATUN in this context means humiliation.

Olaika: Those

Ashabu: people of/ companions of

Note: ASHABU is derived from the root Sad-Ha-B and it means companion or companionship. ASHABU means companions of.

Aljannati: the garden

Note: ALJANNATI is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. ALJANNATI means:  the garden.

 

Hum: they

Feeha: in it

Khalidoona:  remaining/ lasting forever

Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDOON means staying unchanged. This basically means that they reside forever with no change in their predicament.

 

 Salaam all and have a great day

Hussein


No comments: