Salaam all
10:27
وَالَّذِينَ كَسَبُواْ السَّيِّئَاتِ جَزَاء سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا
وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا
أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ
النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Waallatheena
kasaboo alssayyiati jazao sayyiatin bimithliha watarhaquhum thillatun
ma lahum mina Allahi min AAasimin kaannama oghshiyat
wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthliman olaika ashabu
alnnari hum feeha khalidoona
The Aya
says:
And those
who acquired the bad deeds, repayment of each bad deed is by equal. And they will be consumed by
humiliation. There is no protector for
them from Allah, as if their faces were shrouded by parts of the night causing
darkness. Those are the companions of
the fire. They are in it lasting.
My
personal note:
Here
the bad deeds are not any bad deeds but the bad deeds that lead to such
punishment and that is mainly rejection and polytheism.
Translation
of the transliterated words:
Waallatheena:
and those who
Kasaboo:
earned/ acquired
Note:
the root is K-S-B and it means earning, acquiring or collecting. KASABOO is an
action that is completed and that is derived from the root. It means: the
action of earning or collecting the object (ALSSAYYIATI= the bad) happened by
the subject (third person plural).
Alssayyiati:
the bads/ the ugly
Note:
the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed or
something. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings
are linked somehow by one concept. This word then means different things
according to the plane of thought that is being talked about. SAYYIAT means
bad/ugly/ not righteous in plural form
Jazao:
recompense of/ repayment of
Note:
the root is J-Z-Y
and it means compensation for action that can be good or bad. In this context, it is good. Means recompense or repayment of.
Sayyiatin:
bad deed/ ugly deed/ ugly
action
Note:
the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed or
something. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings
are linked somehow by one concept. This word then means different things
according to the plane of thought that is being talked about. SAYYIATIN means a
bad or ugle deed/ action.
Bimithliha: by
similar to it
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence, it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. In this context it carries the
meaning of by. Mithli is derived from the root M-TH-L and it means similitude or
similar. MITHLI means similar to. HA
means her and points to the bad deed.
Watarhaquhum: And
they get aggrieved
Note: WA is a letter that
links what is before with what is after. This link is through inclusion, either
one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or
bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more
encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture
or sentence. TARHAQU is derived from the root R-H-Qaf and it
means when an object is reached and perhaps overpowered and burdened by the
matter that reached it. MURAHIQ is a
young man or woman that reached puberty for example and perhaps overcome by
it. TARHAQU here points to being
overcome or overpowered by something.
TARHAQ is an action that is happening or will be happening. It means: the action of reaching and
overpowering is happening or will be happening by the subject (third person
plural or singular) the object (hum= them).
Thillatun:
humiliation
Note: THILLATUN is derived from the root TH-L-L and
it means pliant to pressure. This takes the meaning of weakness and
humiliation, but at times, it takes the meaning of humility and softness. The
plane of thought decides the use of the word. THILLATUN in this context means
humiliation.
ma lahum: they do not have
mina: from
Allahi:
Allah
Min: of/ from
AAasimin: protector/ to hold onto
Note:
the root is Ain-Sad-M
and it means protecting or protection. One of the meanings of the word is the
rope that one holds his animal with to protect against going
astray. AAaSIM is a protector or someone or something to hold onto.
Kaannama: As if
Oghshiyat:
become covered/ became
shrouded
Note:
the root is GHAIN-SH-Y or GHAIN-SH-W and it means in one concrete meaning
GHISHA’, the thin cover or membrane over something. OGHSHIYAT is an action that
is completed. It means: the action of
covering the object (Wujoohuhum= their faces) happened by an undeclared
subject.
Wujoohuhum:
their faces
Note:
the root is W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets
the eye or what receives others, since the face is what we meet first. WUJOOHU
means faces of. HUM means them.
qitaAAan:
pieces/ portions
Note: the root is Qaf-Tta-Ain and it means cutting as a
conceptual meaning which can be very concrete or differently. In this sentence,
it is used for amputation or cutting. QITaAAaN are cuttings or pieaces or
portions.
Mina: of/
from
Allayli:
the night
Note: the root is L-Y-L and it means night.
ALLAYLI means the night.
Muthliman:
darkening/ bringing darkness
Note:
MUTHLIMAN is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most
concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong
and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong
and a decision made in darkness.
MUTHLIMAN means bringing darkness.
Olaika:
Those
Ashabu:
people of/ companions of
Note:
ASHABU is derived from the root Sad-Ha-B and it means companion or
companionship. ASHABU means companions of.
alnnari:
the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means light or
lighting. The derivatives of this root
are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in
this context points to passive light.
ALNNARI means the fire and in this context it points to Hell.
Hum: they
Feeha: in it
Khalidoona:
remaining/ lasting forever
Note:
the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it
is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the
ages. KHALIDOON means staying unchanged. This basically means that they reside
forever with no change in their predicament.
Hussein
No comments:
Post a Comment