Salaam all
10:45
wayawma
yaḥshuruhum ka-an lam yalbathū illā sāʿatan mina l-nahāri yataʿārafūna baynahum qad khasira
alladhīna kadhabū biliqāi l-lahi wamā kānū muh`tadīna
The Aya
says:
And day
when He gathers them, as if they did not stay but an hour of the daytime. They recognize each other. Indeed, the ones who denied meeting Allah
have lost and they were not guided.
My
personal note:
The Aya
reminds us that there will be a day when we all meet Allah. If we deny that meeting then we are on the losing
end of things. We must always prepare
for that meeting. May Allah guide us to what
is best.
Translation
of the transliterated words:
wayawma:
and day when
Note: WA here for starting a new sentence that is
somewhat linked with the previous one.
YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day or a full time
cycle. YAWMA means a day or a time cycle when.
Yahshuruhum:
He gathers them/ He collects them
Note:
the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is
small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that
they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. YAHSHURUHUM is
an action that is being completed or will be completed. It means: the action of
gathering the object (HUM= them) in one place is going to be made to happen by
the subject (third person singular).
ka-an: As if
lam
yalbathū: they
did not stay
Note:
the root is L-B-TH
and it means staying in the place or any form of staying. YALBATHOO is an
action that is derived from the root. IT means the action of staying is
happening or will be happened by the subject (third person plural). However, because it was preceded by the
negation (LAM). Then LAM Yalbathoo takes
the meaning of: they did not stay.
Illā: except/ if not
sāʿatan: an hour/ a portion of
Note: SaAAaTAN is derived from the root S-Ain-W or
S-Ain-Y and it means to hurry but not run nor wallk. For the abstract it means
to work on something with some enthusiasm as well as to aim for something. It may also point to a measure of time like
an hour. . SaAATANa means an hour or a
portion of the time.
Mina: of/ from
l-nahāri: of the daytime
Note: ALNNAHARI is derived
from the root N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running
water or river. It is then used to mean running or flowing in many other
meanings and contexts according to the sentence. ALNAHARI means the daytime and
it’s relationship to the flowing could be due to the fact that the day is the
time when our activities are “flowing” or because of the flow of the light in
it.
yataʿārafūna: they recognize each other
Note: Note: the root is Ain-R-F and it means the
elevated place that is easily recognized from a distance such as a landmark or
so. YATaAARAFOON is an action that is being completed or will be completed. It
means: the action of recognition is happening or will be happening by the
subject (third person plural) in an interactive manner. This in turn takes the
meaning of recognizing each other.
Baynahum:
between them
Qad: indeed
Khasira:
lost
Note:
the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated. KHASIRA is an action that is completed or
will be completed. It means: the action
of loss happened by the subject (third person plural or singular)
Alladhīna: those who
Kadhabū: Denied/ declared untrue
Note: the root is K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to
mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or
not, conscious or not. KATHTHABOO is an
action that is happening or will be happening.
It means: the action of making untruth is happening or will be happening
by the subject (thid person plural). The
making of untruth can mean one of two things.
It means making a lie if followed by Ala and it means declaring
something a lie if followed by the Bi.
Biliqāi: in meeting
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. In here it serves to make an object
for a verb that generally has no object.
LIQAI is derived from the root L-Qaf-Y and it means
receiving as a concept which would be understood more specifically according to
the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily,
therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt
because they receive the prey easily and so forth. LIQAI means meeting of or receiving or being
received by.
l-lahi:
Allah
wamā kānū: and they were not
Note:
the root is K-W-N and it means being.
KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It
means: the action of being happened by the subject (third personal
plural). This in turn means: they were/
they happened to be. Because it is
preceded by the negation of WAMA the whole phrase takes the meaning of: and
they were not/ and they did not happen to be
muh`tadīna: guided
Note: the root is H-D-Y and it means gift in all it’s forms
and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. MUHTADEEN means guided.
Hussein