Salaam all
11:73
qālū ataʿjabīna min amri l-lahi raḥmatu l-lahi wabarakātuhu ʿalaykum ahla l-bayti innahu ḥamīdun majīdun
The Aya says:
They responded: do you find odd what
Allah’s decision?! Allah’s mercy and blessings are upon you people of the household. He is indeed praiseworthy, generously noble.
My personal note:
They reminded her of Allah’s ability and
at the same time the honor that Allah granted the family of Abraham.
Translation of the transliterated words:
qālū: they
said/ they claimed/ they responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way
possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root.
It means the action of saying happened by the subject (third person plural).
This, in turn means: they said or claimed.
ataʿjabīna: Do you consider unusual
/ strange?!
Note: the root is Ain-J-B and it
means unusual or unfamiliar. This is something that is considered
an object of admiration and liking at times and fear and strangeness at
times. ATaAAJABEENA is a question
addressed to a female singular. It
means: Do you consider unusual/ strange/odd?!
Min: of/
from
Amri: order of/ implement of
Note: AMRI is derived from
the root Hamza-M-R
and it means ordering something and the implementation of it. AMRU is the order or the implementation of
His or both at the same time. In this
context, it points to the implementation or matter of decision that is coming
to being into effect.
l-lahi: Allah
raḥmatu: Mercy of/ Grace of
Note: RAHMATU is derived from
the root R-Ha-M and it means
womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the
womb provides to the fetus. RAHMATU means mercy or grace of.
l-lahi: Allah
wabarakātuhu: And His blessings/ including His blessings
Note: WA is a letter that
links what is before with what is after. This link is through inclusion, either
one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or
bigger picture. WA is often translated
as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little
better. BARAKATU is derived from the
root B-R-K and it means
in concrete when the water is on the ground in a pool, or when the camel is
sitting on the ground with his chest touching it. Conceptually, it is used for stability/
anchoring and plentifulness/ bountifulness of good since the water is a source
for lots of good. The word is also used in Arabic and Hebrew to mean blessing
with all the potential meanings that come with blessing. BARAKATU means
blessings of. HU means Him and points to
Allah.
ʿalaykum: upon you
(plural)
Ahla: people of
Note: AHLA the root is
Hamza-H-L and one concrete meaning of the word is the fat that surrounds the
back of the animal. It is used conceptually to mean family/ entourage or any of
the people that are closely associated with the entity being discussed. This
could be because they are like the fat as in they engulf and protect and so
forth and gain protection at the same time. AHLA means family of/ entourage of/
people of.
l-bayti: the house/ the shelter
Note:
the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that
you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for
that purpose and for animal dwellings.
ALBAYT means the house or the shelter.
AHLA ALBAYT points to the close family in an idiomatic manner.
Innahu: He indeed
ḥamīdun: Praiseworthy/ one with
great attributes
Note:
the root is Ha-M-D and it means praise or thanks. According to the
understanding of scholars an entity receives HAMD for her actions, words, or
just attributes that are praiseworthy.
HAMEEDUN is the one who is praiseworthy or full of great
attributes.
Majīdun: Generously
noble
Note: the root is M-J-D and it means
nobility and generosity at the same time.
MAJEED is noble and generous at the same time.
No comments:
Post a Comment