Monday, April 14, 2025

11:84

 Salaam all

11:84

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ

wa-ilā madyana akhāhum shuʿayban qāla yāqawmi uʿ`budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu walā tanquū l-mik`yāla wal-mīzāna innī arākum bikhayrin wa-innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin muīin

 

The aya says:

And to Madian, their brother Shuaib.  He said: “O my people, worship Allah, there is none for you worthy of worship other than Him and do not undermine the measure and weight.  I see you in a good situation and I worry for you a punishment of a day that is encompassing”

 

My personal note:

The message of Shuaib to his people is worshipping Allah alone.  Then he pointed to them a specific issue they were doing and that is undermining the measure, basically cheating.  His message to his people is that the good times they are living cannot last and they will lose it because of their actions.  That is a message to all humanity, the blessings that we live in cannot be taken for granted and we lose it by our acts of injustice.

 

Translation of the transliterated words:

wa-ilā: and to/ and towards

madyana: Madian (location/city)

akhāhum: their brother/ their compatriot

Note: the root is Hamza-KH and it means brother for AKH and UKHT for sister.  AKHA means brother of.  HUM means them.  Conceptually the term brother and sister is used to not only point to literal brotherhood but being people of shared something.

shuʿayban: Shuaib

qāla: He said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 

Yāqawmi: O my people

Note: YA is used for calling.  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. YAQAWMI means O my people.

uʿ`budū: worship

Note:  oUUBUDOO is derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant.  The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on.  Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above.  It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity.  oUUBDUDOO is an order or a request addressed to a group.  It means worship.

 

l-laha: Allah

mā: not

lakum: to you (plural)/ belongs to you/ for you

min: of

ilāhin: God/ entity worthy of worship.

Note: ILAH is the word for entities worthy of worship.  The word EL also means GOD or entity worthy of worship.

Ghayruhu: other than Him

Note: the root is GH-Y-R or GHAIN-Y-R and it means different or other. GHAYRU means different or other than.  HU means him and points to Allah.

 

Walā: and not

tanquū: you (plural) reduce/ you lower/ you debase

Note: the root is  N-Qaf-Sad and it means deficiency or lacking something or someone. TANQUSOO is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (Almikyal= the measure) laccking or missing is happening by the subject. 

l-mik`yāla: the measuring

Note: the root is K-Y-L and it means measuring commodities either by weight or volume and so on. ALMIKYALA is the measuring or measurement.

 

wal-mīzāna: and the weighing

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMEEZANA is derived from the root W-Z-N and it means weighing. MEEZAN is what one weighs with but can be pointing to the weight itself as well as the process of weighing.

Innī: I

Arākum: See you (plural)/ observe you

Note: the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. ARA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeing or observing the object (KUM=singular you) is happening or will be happening by the subject (first person singular)

 

Bikhayrin: in goodness/ in a good life/ well placed/ in blessing

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  KHAYRIN is derived from the root KH-Y-R and it means choice/ preferrence. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRIN means: Good or something that is preferred a good life

wa-innī: and I

akhāfu: fear/ worry

Note: the root is KH-W-F and it means fear. AKHAFU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of fearing is happeneing or will be happening by the subject (first person singular).

 

ʿalaykum: on you (plural)/ about you

ʿadhāba: suffering of/ punishment of

Note: AAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHABA is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering of or punishment of.

 

Yawmin: day/ A day

Note: It is derived from the root Y-W-M and it means day or a full time cycle. YAWM means a day or a time cycle.

muīin: encompassing/ enclosing/ No escape

Note: MUHEET is derived from the root Ha-W-TTa or  Ha-Y-TTA and the derivatives of root that I will us is the word HA’ET which means Enclosing WALL. Therefore conceptually it points to Enclosing/surrounding/has put a wall around. This encompasses knowing it very well and having control of it or squeezing it.  MUHEET means enclosing/ surrounding/ sieging and basically carries the meaning of no escape path. 

 

Salaam all and have a great day


Hussein 


No comments: