Salaam all
11:83
musawwamatan ʿinda rabbika wamā hiya mina l-ẓālimīna bibaʿīdin
The Aya says:
Marked/ designated at your Lord’s and it is not far from
the aggressors.
My personal note:
The Aya continues about those stones that fell from the
sky and declares that they were marked and designated by Allah to their targets
which are within reach of those stones.
Translation of Transliterated words:
musawwamatan: marked/ designated
Note: the root is S-Y-M or S-W-M and it
means in one of the concrete meanings putting the merchandise on display so
that the buyers recognize it. The word then has many other uses that revolve
around showing and marking and making known or distinguished something or
putting something on display. Musawwamaton means marked or designated and so
on.
ʿinda: at
Rabbika: your
nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it
means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be
present together or one at a time according to the context of the
sentence. RABBI is nurturing Lord
of. KA is for singular you.
Wamā: and not/
while not
Hiya: they
Mina: from
l-ẓālimīna: the unjust/ the transgressors
Note ATHTHALIMEEN
is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete
form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and
transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a
decision made in darkness. ATHTHALIMEEN are the unjust or the transgressors.
bibaʿīdin:
distant
Note: BI here is for emphasis. BaEED is derived from the root B-Ain-D and it
means further in time or space. In space it means farther in distance and in
time, it means after. BaEEDIN means far
or distant.
No comments:
Post a Comment