Wednesday, May 10, 2006

2:248

Salaam all,

This is 2:248
وَقَالَ لَهُمْ نِبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلآئِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Waqala lahum nabiyyuhum inna ayata mulkihi an yatiyakumu alttabootu feehi sakeenatun min rabbikum wabaqiyyatun mimma taraka alu moosa waalu haroona tahmiluhu almalaikatu inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mumineena

The Aya says:
And their prophet said to them: Verily the sign of his kingship (is) that the chest/arc comes to you, carried by the angels. In him, calm from your nurturing Lord, and remainder of what the people of Moses and the people of Aaron left behind. Verily, in that, a sign to you, if you were making yourselves safe (in God and his message)

My personal note:
This contains the story and mentions the chest which is probably the arc of the covenant that is mentioned in the bible.

Translation of the transliterated words:
Waqala: And he said
Note: Wa means and. QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed and that is derived from the root and that means the saying or speech happened. The action happened by the subject (singular third person). This, in turn means: he said.
Lahum: to them
Nabiyyuhum: their prophet
Note: the root is derived from either one of two roots. The first is N-B-Hamza and it means news. The other is N-B-Y and it means elevated. The word NABIYY means a prophet, and it could be because the prophet brings news or that he is elevated over others or both.
Inna: Verily
Ayata: sign of
Note: the root is Hamza-Y-H and it means sign. AYATA means sign of.
Mulkihi: his kingship/his ownership/his keeping things together in his grip
Note: the root is M-L-K and it means ownership or authority over. In concrete form the root is used for a fruit or anything that becomes hard, strong and held together. MULKI is kingship of or holding of the matters together in a firm manner or grip of. HI means his.
An: that
Yatiyakumu: he comes to you (plural)
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATIYA is the third person singular masculine of an action that relates to this root. The action is in the present or the future or both. It indicates that the action of coming of something is happening or will be happening by the subject (Which is the word Alttabootu). The object is Kumu and it means you (plural). This in turn means: he comes to you (plural). The he is the next word.
Alttabootu: the chest/the box/the arc
Note: This word has disputed origins when it comes to the root. It means the ribs and what they hold inside of them in concrete. It is used to mean coffin or chest/box that hold things inside. This is probably the arc of the covenant.
Feehi: in him
Note: the him points to the taboot or chest/box.
Sakeenatun: calmness
Note: the root is S-K-N and it means in concrete the amber of the fire when it is distinguished. Therefore, it carries the meaning of calm and quiet and no activity and rest and peace at the same time. SAKEENATUN means the calm and quiet and peace in a sense.
Min: from
Rabbikum: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means lord or king who is also nurturing and sustaining. The word is used for the head of the household and for the teacher because both are leaders over us and they nurture us in many ways. RABBI means: nurturing lord of. KUM is plural you. The nurturing lord is GOD , for he is our lord and nurturer/sustainer at the same time.
Wabaqiyyatun: and remainder
Note: Wa means and. BAQIYYATUN is derived from the root B-Qaf-Y and it means remaining or what stays behind. BAQIYYATUN means remainder or what stayed behind
Mimma: of what
Taraka: they left
Note: the root is T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKA is the third person singular or plural of an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (third person singular or plural and coming up). In short , it means they left.
Alu: people of
Note: the root is Hamza-W-L and it means first or number one. ALU are the people whose first or number one is the name that comes after. That person being first means either first in ancestry or first in authority over the people or both.
Moosa: Moses
Waalu: and people of
Note: the root is Hamza-W-L and it means first or number one. ALU are the people whose first or number one is the name that comes is coming up. That person being first means either first in ancestry or first in authority over the people or both.
Haroona: Aaron
Tahmiluhu: they will carry him (the chest)
Note: the root is Ha-M-L and it means carrying. In concrete, it is used for the tree that carries fruit or pregnancy and so forth. TAHMILU is an action that is to be completed, and that is related to the root. The subject is a third person plural. The meaning in lots of words: the action of carrying is happening or will happen by the subject. The object is HU and it means him and it points to the chest.
Almalaikatu: the angels/the messengers
Note: the root is L-Hamza-K and it means messenger. ALMALAIKATU are the messengers and is used for the angels since they are the messengers of God to his people and messengers.
Inna: Verily
Fee: in
Thalika: that
Laayatan: Sign.
Note: La is there to stress what is coming after. AYATAN is derived from the root Note Hamza-Y-H and it means sign.
Lakum: to you (plural)
In: if
Kuntum: you were and still are
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action of the root that is completed. The subject is a plural you. It means the action of being happened by you. This gives the meaning you were and still are. This is because in Arabic, the completed action gives the impression that the action is completed but still in effect, unless indicated otherwise in the sentence.
Mumineena: believing/making yourselves safe (in God and his message)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safety. MUMINEENA are the people the make themselves and possibily others safe.

No comments: