Wednesday, May 03, 2006

2:246

Salaam all,

this is 2:246
أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَالُواْ لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلاَّ تُقَاتِلُواْ قَالُواْ وَمَا لَنَا أَلاَّ نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

Alam tara ila almalai min banee israeela min baAAdi moosa ith qaloo linabiyyin lahumu ibAAath lana malikan nuqatil fee sabeeli Allahi qala hal AAasaytum in kutiba AAalaykumu alqitalu alla tuqatiloo qaloo wama lana alla nuqatila fee sabeeli Allahi waqad okhrijna min diyarina waabnaina falamma kutiba AAalayhimu alqitalu tawallaw illa qaleelan minhum waAllahu AAaleemun bialththalimeena

The Aya says:
Did you not see the leaders of the children of Israel from after Moses, as they said to a prophet of theirs: Send us a king, (so that) we fight in the path of Allah. He said: did you contemplate if was mandated on you the fighting, that you will not fight? They said: And why would we not fight in the path of Allah, and we have been expelled from our territories and our children? So, when the fighting was written on them, they turned away, except for a few of them. And Allah (is) knowledgeable of the transgressors.

My personal note:
The Aya relates an incident of the history of the Israelites when they wanted to fight an enemy. The prophet is probably Samuel, and it relates the beginning of the story of the king Saul.

Translation of the transliterated words:
Alam: did not?
Note: this is a question of some sort
Tara: you (singular masculine) see/you know
Note: the root is R-Hamza-Y and it means seeing. This means seeing in the concrete or the abstract sense. Seeing in the abstract sense would be about knowing since seeing is one of the organs of knowing. TARA is the second person singular masculine of a verb that is related to the root. This verb means you become seeing or you become knowing. This, in turn means: you see or you know
Ila: to
Almalai: the big group/ the leaders
Note: the root is M-L-Hamza and it means filling or full. ALMALAI means the leaders or the big group. This is related to the full because the big group has the feeling of being full and the leaders are full of authority and supposed wisdom.
Min: of/from
Bane: sons of/ building of/children of
Note: the root is B-N-Y and it means building which applies to all forms of building as in physical or spiritual. It also means sons, because they are the bricks of the building of the family. BANE means sons and it is inclusive of sons and daughters.
Israeela: Israel/Jacob
Min: from/of
baAAdi: after of
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or place or any other plane. When it comes to time, then it means after. Here, it is used for time and it means after of
Moosa: Moses
Ith: as
Qaloo: they said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root and that means they became saying or they arrived speech. This, in turn means: they said.
Linabiyyin: to a prophet
Note: Li means to. NABIYYIN is derived from either one of two roots. The first is N-B-Hamza and it means news. The other is N-B-Y and it means elevated. The word NABIYY means a prophet, and it could be because the prophet brings news or that he is elevated over others or both.
Lahumu: of theirs
ibAAath: send
Note: the root is B-Ain-TH and it means sending. IBAAaTH is an order form of the verb that is addressing a singular masculine. It asks him to send.
Lana: to us
Malikan: A king/ an owner/one that holds us together
Note: the root is M-L-K and it means ownership or authority over. In concrete form the root is used for a fruit or anything else that becomes hard and help together. Therefore, the malik is the one that hold the entity together and makes it strong, and ownership is just one aspect of it. MALIKAN means king or owner or the one of authority or the one that keeps the entity together and intact or all of those meanings together at the same time.
Nuqatil: We fight
Note: the root Qaf-T-L and it means killing. NUQATIL is the first person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This form of the verb is interactive and has the meaning of We kill opposite the ones killing us. This, in turn means: we fight.
Fee: in
Sabeeli: way of/path of/flow of
Note: the root is S-B-L and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEEL is the flowing water or the path. The path has some of the property of the flowing water, as in smoothly going, but also that nearly nothing can stand in it’s way, as nothing stands in the way of the water.
Allahi: Allah/God
Qala: He said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root and that means he became saying or he arrived the happening of speech. This, in turn means: he said.
Hal: did? Have?
Note: this is an expression that reveals a question coming after that.
AAasaytum: you (plural) contemplate
Note: the root is Ain-S-Y and it means perhaps. AAaSAYTUM is the second person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means: You (plural) arrived the happening of perhaps or you become perhapsing. This means you (plural) contemplate possibility.
In: if
Kutiba: was written/ was mandated
Note: the root is K-T-B and it means putting together of things or beings and so forth. It is understood as writing because writing is the putting together of letters, words and ideas. KUTIBA is a verb form that is derived from the root. It means was arrived happening of writing. In short, it means was written or was mandated because the writing or the putting together can have the understanding of something being mandated.
AAalaykumu: on you (plural)
Alqitalu: the killing opposite killing/the fighting
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing. ALQITALU is an interactive word that means killing opposite killing. Therefore the one in ALQITAL is the person that is in the process of responding to another that is trying to kill him. This, is in essence the fighting, or the response to aggression through fighting back.
Alla: that not
Tuqatiloo: you (plural) fight
Note: the root Qaf-T-L and it means killing. TUQATILOO is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This form of the verb is interactive and has the meaning of you (plural) kill opposite the ones killing you. This, in turn means: you fight.
Qaloo: they said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root and that means they became saying or they arrived happening of speech. This, in turn means: they said.
Wama: and what
Lana: to us
Alla: that not
nuqatila: We fight
Note: the root Qaf-T-L and it means killing. NUQATILA is the first person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This form of the verb is interactive and has the meaning of We kill opposite the ones killing us. This, in turn means: we fight.
Fee: in
Sabeeli: way of/path of/flow of
Note: the root is S-B-L and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEEL is the flowing water or the path. The path has some of the property of the flowing water, as in smoothly going, but also that nearly nothing can stand in it’s way, as nothing stands in the way of the water.
Allahi: Allah/God
Waqad: and (with stress)
Okhrijna: We were expelled
Note: the root is KH-R-J and it means coming out or exiting. OKHRIJNA is the first person plural past tense of a verb that is derived from the root. It means we were made to come out/exit. This, in turn means: were expelled.
Min: from
Diyarina: our homes and surrounding areas/our territories
Note: the root is D-Y-R and it means circling. This meaning affects all the other uses of the word and one of them is home and the area around it or the area that circles it. DIYARINA means: our homes and surrounding areas which also means our territories.
Waabnaina: and our children
Note: Wa means and. ABNAINA is derived from the root B-N-Y and it means building which applies to all forms of building as in physical or spiritual. It also means sons, because they are the bricks of the building of the family. ABNAINA means our children or our sons.
Falamma: therefore when
Kutiba:. was written/ was mandated
Note: the root is K-T-B and it means putting together of things or beings and so forth. It is understood as writing because writing is the putting together of letters, words and ideas. KUTIBA is a verb form that is derived from the root. It means was arrived happening of writing. In short, it means was written or was mandated because the writing or the putting together can have the understanding of something being mandated.
AAalayhimu: on them
Alqitalu: the killing opposite killing/the fighting
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing. ALQITALU is an interactive word that means killing opposite killing. Therefore the one in ALQITAL is the person that is in the process of responding to another that is trying to kill him. This, is in essence the fighting, or the response to aggression through fighting back.
Tawallaw: they turned away
Note: the root is W-L-Y and it means following direction or directive. TAWALLAW is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb gives the feeling of someone who is in the act and out of the act at the same time, basically pointing to someone who is either showing hesitation, or just starting to get in the act or so forth. The act here is the act of following their own direction. This act suggests that they followed their own direction and therefore turning away from the direction of God that came to them from their prophet. I used the term turned away.
Illa: except
Qaleelan: a few
Note: the root is Qaf-L-L and it means little number or becoming few. QALEELAN means a few.
Minhum: from them/of them
waAllahu: And Allah
AAaleemun All knowing/knowledgeable
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge. AAaLEEMUN is the one that knows a lot, the all knowing.
Bialththalimeena: in/of the transgressors /the ones that switch right and wrong/the unjust.
Note: BI is one of the more difficult things to translate. It denotes in this situation in or of. ALTHTHALIMEENA is derived from the root THa-L-M and it means dark or darkness in concrete. The abstract meanings relate to decision and actions in darkness. This then means switching right and wrong, which is the Arabic away of seeing transgression and injustice.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: