Monday, October 30, 2006

3:21

Salaam all,

This is 3:21
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الِّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Inna allatheena yakfuroona biayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri haqqin wayaqtuloona allatheena yamuroona bialqisti mina alnnasi fabashshirhum biAAathabin aleemin

The aya says:
Verily, those who reject Allah’s signs and kill the prophets without binding right, and kill those who order to implement by the justice amongst the people, then bring news of painful suffering to them.

My personal note:
The Aya warns those who reject the message of God and proceed to kill the prophets as well as the people that want to establish just society. It warns them of painful suffering.

Translation of the transliterated words:
Inna: Verily
Allatheena: those who
Yakfuroona: reject/ happen to reject
Note: the root is K-F-R and it means covering the seed in the ground for planting. It is used to mean rejection of an idea because that means covering the brain in the ground from the idea or covering the idea so that it is not known or seen. YAKFUROONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of rejection is happening or will be happening by the subject (third person plural pointing to any group that fits the description). It means they reject or happen to reject.
Biayati: signs of/ in signs of
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. AYATI is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. So, here there is emphasis on the act of rejection of the signs.
Allahi: Allah
Wayaqtuloona: and they kill
Note: WA means and. YAQTULOONA is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or committing acts that can lead to death of another being. YAQTULOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of killing is happening or will be happening by the subject (third person plural) to the object (ALNABIYYEENA= the prophets that is coming up).
Alnnabiyyeena: The prophets
Note: the root is derived from either one of two roots. The first is N-B-Hamza and it means news. The other is N-B-Y and it means elevated. The word NABIYY means a prophet, and it could be because the prophet brings news or that he is elevated over others or both. ALNNABIYYEENA are the prophets.
Bighayri: By other than
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. GHAYRI is derived from the root GH-Y-R and it means other or different from. GHAYRI means other than in this situation.
Haqqin: binding truth/ binding right
Note: the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). HAQQIN is binding right or binding truth.

Wayaqtuloona: and they kill
Note: WA means and. YAQTULOONA is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or committing acts that can lead to death of another being. YAQTULOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of killing is happening or will be happening by the subject (third person plural) to the object (ALlatheena= those who).
Allatheena: those who
Yamuroona: order to implement
Note: the root Hamza-M-R and it means order to implement. Sometimes, the order is more prominent and at others the implementation is more prominent. The implementation then can be used according to the plane of thought. YAMUROONA is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of ordering to implement is happening or will be happening by the subject (third person plural) to the object (bialqisti that is coming up).
Bialqisti: by the justice/ by the just portioning
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ALQISTI is derived from the root Qaf-S-TTA and it means portioning. Some derivatives of this root give the meaning of just portioning and others not. ALQISTI means the just portioning or the justice.
Mina: of/ from/ amongst
Alnnasi: the people/ the society
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNASSI are the society or the people.
Fabashshirhum: therefore bring the news/ bring them the good news.
Note: FA means then or therefore or so. BASHSHIRHUM is derived from the root B-SH-R and it means the outer skin. This is also a sign of beauty and good news in the abstract. BASHSHIR is an order form of the verb addressing an individual. It means make good news arrive to the object HUM which means them. The good news is used in a relatively critical or sarcastic manner.
biAAathabin: of suffering
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. AAaTHABIN is derived from the root is Ain-TH-B and it means to avoid desirable food or drink (ATHB) because of some suffering. AAaTHABIN is the process that makes one avoid the desirable and that is suffering.
Aleemin: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMIN means painful.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: