This is 4:151
أُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا
Olaika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
The Aya says:
Those are the truly rejecting. And we prepared for the rejecters humiliating suffering.
My Personal note;
This statement completes the sentence from the previous Aya. It brings the emphatic answer that rejecting any messenger of Allah and separating him from the rest of the messengers and from Allah is an act of true rejection.
The aya then gives the consequences to this kind of action and it is humiliating suffering. This seems to suggest that the rejection of Allah and his messengers is more of an expression of arrogance and the punishment for arrogance is always humiliation. May Allah protect us from being inflicted with disease of the heart
Translation of the transliterated words:
Alkafiroona: the rejecters
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIROONA are the ones who reject the truth or discard it.
Haqqan: emphatically/binding truth/ binding right
Note: HAQQAN is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). HAQQAN is binding right or binding truth.
waaAAtadna: and we prepared
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. aAATADNA is derived from the root Ain-T-D and it means preparing an entity and so on. One concrete meaning is the box which a woman prepares for her very private items. aAATADNA is an action that is completed. It means: the action of preparing was made to happen by the subject (first person plural).
lilkafireena: to the rejecters/ for the rejecters
Note: li means to or for. ALKAFIREENA is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are those who reject or discard the message of God.
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
muheenan: Humiliating/ makes them worthless/ weightless.
Note: the root is H-W-N and it means easy and supple and of low weight. Conceptually, it is used for any matter that does not weigh heavily on others. This can be positive as in making something easy. It can be negative as when a person or group of people become with no weight, as in becoming humiliated. MUHEEN means: makes them with no weight. Here it takes the meaning of humiliating or makes them worthless.
Salaam all and have a great day.