Salaam all,
This is 4:152
وَالَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَـئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi walam yufarriqoo bayna ahadin minhum olaika sawfa yuteehim ojoorahum wakana Allahu ghafooran raheeman
The Aya says:
And those who made themselves safe in Allah and His envoys including not separating between anyone amongst them, He (Allah) will give those their rewards, and Allah happened to be protectively covering, merciful.
My personal note:
This Aya established that doing the opposite of the previous Aya is the right thing to do. It reemphasizes that one should not divide or separate between a single one of the messengers and the rest of them.
Translation of the transliterated words:
Waallatheena: and those who
Amanoo: they made themselves safe
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. AMANOO is an action that is completed. It means: the action of making oneself safe is happened by the subject (third person plural).
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALLAH is Allah
Warasoolihi: and His messenger/ envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. RASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RRASOOLI means envoy or messenger of. HI means Him and it points to Allah.
Walam: and not
Yufarriqoo: they separate/ divide
Note: the root F-R-Qaf and it means when what is together becomes dispersed. Therefore, it holds within it the conceptual meaning of dispersion, separation and sometimes differentiation. YUFARRIQOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of making separation/dispersioin /division is happening by the subject (third person plural).
Bayna: between
Ahadin: one/ anyone
Note: the root is W-Ha-D and it means one. AHADIN means one. In this sense, it takes the idea of anyone
Minhum: from them/ amongst them
Olaika: those
Sawfa: will
yuteehim: He bring about/ make come
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YUTEEHIM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making come of an object (OJOORAHUM= their rewards) to another object (HIM= them) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
Ojoorahum: their rewards/ compensations
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. OJOORA means compensation of work or just compensation or reward of. HUM means them.
Wakana: and happened to be
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KANA is derived from the root K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular pointing to Allah). This in turn means: He was or He happened to be.
Allahu: Allah
Ghafooran: forgiving/ provider of protective cover
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORAN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving
Raheeman: Merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment