Thursday, April 22, 2010

5:43

Salaam all,

This is 5:43




Wakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu alttawratu feeha hukmu Allahi thumma yatawallawna min baAAdi thalika wama olaika bialmumineena

The Aya says:
And how they ask you to judge, while with them is the TORAH?! In her,Allah's ruling. Then they move away after that. And those are not of the ones who make themselves safe.

My personal note:
This aya and the one before it may give a glimpse or part of the reason why Jews and Christians are given relative autonomy within a Muslim state. It is because the rule of Allah or some of the rule of Allah is contained within the Torah.

The Aya also lets us know that there was a TORAH present in Medina at the time and that the Jews of the city read it and used it for ruling.

The Aya expresses some skepticism on why and how the Jews of Medina would come to the prophet (pbuh) for a ruling when what they looked for was present in their book. It suggests that they were trying to run away from the rule of Torah to get something more to their liking, but they found the same thing from the prophet (pbuh).

The books of tafsir relate to us a story linked to those Ayat, also present in the books of Hadeeth, that some of the Jews of Medina came to the prophet (pbuh) to rule about a man and woman who committed adultery. When the prophet asked them about the rule of Torah, they said something different from what was written. So, He asked to bring the TORAH to read and the prophet asked them to uphold the rule of Torah, which was stoning.

This Aya should not be understood that a Muslim is bound by the rulings of Torah, but it can be understood that the Jew or a Christian can ask, within an Islamic system, to have the rule of Torah upheld on him, while he also has the option to uphold the Islamic rulings instead if he or she wished. There is however, some skepticism about ruling shopping to find what suits him or her best.

Translation of the transliterated words:
Wakayfa: and how?
Yuhakkimoonaka; they make you (singular) rule/judge/ steer
Note; the root is Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way possible using the best tools of knowledge, compassion, justice and mercy, and that is wisdom. YUHAKKIMOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KA= singular you) rule or judge or steer Is happening by the subject (third person plural)

waAAindahumu: and at them/ and present with them
alttawratu: The TORAH
feeha: in her
hukmu: rule of/ judgment of/ steering of
Note; the root is Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way possible using the best tools of knowledge, compassion, justice and mercy, and that is wisdom. HUKMU means ruling or steering or judgment of.
Allahi: Allah
Thumma: then
Note: this is a sequence in time or space or any plane of thought. It also can be immediate or not necessarily immediate.
Yatawallawna: they move away/ refuse/ follow their own direction instead
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. YATAWALLAWNA is an action that is being compeleted or will becompleted that is derived from the root. It means: the action of making oneself follow own direction with one’s own guarantee, is happening or will be happening by the subject (third person plural). This is used here to mean directing oneself away from what is offered and the guarantee that is offered. In this context, it carries the meaning of disobeying the messenger for their own direction.

Min: from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Thalika: that
Wama: and not/ while not
Olaika: those
Bialmumineena: the ones who make themselves safe.
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. In this context, it carries the issue of stress and emphasis. ALMUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINEENA means: those who make themselves safe.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: