Sunday, October 03, 2010

5:84

Salaam all,


Wama lana la numinu biAllahi wama jaana mina alhaqqi wanatmaAAu an yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi alssaliheena

The Aya says:
And why would we not make ourselves safe in Allah and what came to us of the truth?! And we hope that Our Nurturing Lord will enter us amongst the righteous people.

My personal note:
The Aya continues the statement by those believers as they say that there is really nothing to stop them from being safe in Allah and the truth that came to them through His prophets.

As if they are saying that if a person is a true seeker of the truth and not hindered by bias or false pride and is able to understand the message that came to him/her from God then there is no credible reason not to become safe in Allah and in that message that came from Him.

Translation of the transliterated words:

Wama: and what?!
Lana: to us
la numinu: Not make ourselves safe/ trust
Note: La is for negation of what comes next. NUMIN is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. NUMINU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (first person plural). The whole construct of “WAMA LANA LA NUMINU” takes the meaning of: Why would we not make ourselves safe?!
biAllahi: : in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If is the object of the action then it makes it stronger. In here the action is making become safe. ALLAH is Allah.

Wama: and what/ including what
Jaana: came to us
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular pointing to min basheerun= of carrier of glad tidings) to the object (NA=us)
Mina: of / from
Alhaqqi: the binding truth/ the binding right/ the truth
Note: ALHAQQI is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ is binding right or binding truth or just right as the context suggests here.

wanatmaAAu: and we look forward to/ and we hope for gain/ we hope
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. NATMaAAu is derived from the root TTA-M-Ain and it means: hope for gain or looking forward to some gain/ benefit and so on. NATMaAAu is an action that is being completed or will be completed. It means: We look forward to/ we hope for gain. The gain is coming up.
An: that
Yudkhilana: He makes us enter
Note: the root is D-KH-L and it means entering. YUDKHILANA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (NA=US) enter is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to RABBUNA=our lord).

rabbuna: Our nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. NA means us.
maAAa: with/ amongst
Alqawmi: the people/ group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together. Here. It points to the particular group that wants to get away from their obligation to fight.

Alssaliheena: the righteous / of the good deeds
Note: ALSSALIHEEN is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHEEN then here the people of righteousness/ good deeds and deeds of benefit.


Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: