Wednesday, November 24, 2010

5:96

Salaam all,


Ohilla lakum saydu albahri wataAAamuhu mataAAan lakum walilssayyarati wahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum huruman waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona

The Aya says:
Was made permitted for you (plural) hunt of the sea/ body of water including his food, fulfillment of needs for you and for the passing by. And was forbidden upon you hunt of the land as long as you maintain Ihram. And act consciously of Allah, towards whom you will be gathered.

My personal note:
This aya gives more detail to the previous ones in the fact that it takes out of the prohibition of (HUNT) the catch of the sea or any body of water. So, it details that the prohibition covers mainly the hunting on dry land rather than what is in the water.

The aya does not give the intent of this differentiation. One reason may be that one is more likely to be stranded in the sea and needing to eat from what they can catch there but the likelihood of being stranded on land is not as great and not as dangerous and Allah knows best.

The Aya ends up in reminding us that it is the consciousness of Allah that should keep us upon the path wherever we are.

Translation of the transliterated words:
Ohilla: was permitted/ enjoined
Note: OHILLA is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. OHILLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALTTAYYIBATU= the good) permitted or enjoined happened by an undeclared subject.
Lakum: to you (plural)/ for you
Saydu: hunting of/ Hunt of
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ASAYDU means hunt of in this context.

Albahri: The Sea/ the body of water

Note: the root is B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water.
wataAAamuhu: including his food
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TaAAaMU is derived from the root TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAaMU is feeding of or food of. in this context it takes the meaning of food that is collected in. HU means him and it points to the sea or the water in general.

mataAAan: tools to goals of/ matters/ fulfillment of needs
Note: the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. MATaAAaN is the action of reaching the goals, or the tools of reaching the goals or anything in that process, or any combinations of the three. In this context, I chose fulfillment of needs.
Lakum: to you (plural)/ for you

Walilssayyarati: and to the passing travelers/ including the passing travelers
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or for. ILSAYYARATI is derived from the root S-Y-R and it means passage as in passage through place or time or any other plane of thought. SAYYARATI are the groups that are passing or travelling together whether it is a caravan or some other category.

Wahurrima: and was made forbidden
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. HURRIMA is derived from the root Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURRIMAT is an action that is completed. It means: the action of making the object (the following things) forbidden happened by an undeclared subject, but is understood to God.
AAalaykumu: upon you (plural)
Saydu: hunting of/ Hunt of
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ASAYDU means hunt of in this context.

Albarri: the land/ the firm ground
Note: the root is B-R-R and it means solid land or firm ground. This is the concrete meaning and the abstract is related to it as in firm grounding or the good landing because the word is associated with goodness as a process to goodness and the achievement of goodness. ALBARRI is the firm ground or the land as opposed to the sea.
ma dumtum: as long as you remained/ as long as you maintained
Note: MA in this context means as long as. DUMTUM is derived from the root D-W-M and it means in one of it’s concrete meanings, the constant rain that lasts a long period. As a concept it takes the feel of constancy and maintenance of an action and so forth. DUMTUM is an action that is completed. It means: the action of maintaining another action (HURUM= state of Ihram) happened by the subject (second person plural).

huruman: in Ihram/ in a state of ritually not violating.
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURUM means: in a state of non violating. This term is used specifically for the time of pilgrimage when people are in a state of ritually not violating certain principles and actions.
Waittaqoo: and act consciously of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
Allathee: the one who
Ilayhi: to Him/ towards Him
Tuhsharoona: you (plural) will be gathered
Note: the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. TUHSHAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gathering the object (second person plural) in one place is going to be made to happen by an undeclared subject.


Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: