Yawma yajmaAAu Allahu alrrusula fayaqoolu matha ojibtum qaloo la AAilma lana innaka anta AAallamu alghuyoobi
The Aya says:
Day when Allah gathers the envoys, then He says: “What were you answered?” they respond: “We have no knowledge. “You are indeed very knowing of the unperceived”.
My personal note:
This Aya moves to the discussion that will take place on the day of Judgment between Allah and the messengers that He sent to humanity. He will ask them what response they received for their messages and their answer is that they lack the knowledge but that all knowledge is with God, mainly the knowledge of things that humans cannot perceive.
This Aya is a beginning of another theme that will come as it progresses towards the end of this Sura.
Translation of the transliterated words:
Yawma: day of/ day when
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means the day of. In this context it takes the meaning of day when.
yajmaAAu: He gathers
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. YAJMaAAu is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gathering the object (AlRRUSULI= the messengers/ envoys) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
Alrrusula : the messengers/ the envoys
Note: ALRRUSUL is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRUSUL means the messengers and is the plural of Rasul who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver.
Fayaqoolu: so He says/ communicates
Note: FA means then or therefore or so. YAQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. YAQOOLU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying is happening or will be happening by the subject (third person singular). This, in turn means: He says or communicates.
Ojibtum: were you (plural) answered/ were you responded to?
Note: the root is J-W-B and it means response or answer to a question or answer to a request. OJIBTUM is an action that is completed. It means: the action of receiving an answer or a response happened by the subject (third person plural).
Qaloo: they said/ communicated/ they responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate.
la Aailma: no knowledge
Note: LA is for negation of the action that comes next. AaiLM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAiLM is knowledge or knowledge of facts.
Lana: to us
Note: LA AAiLMA LANA means we have no knowledge.
Innaka: indeed you (singular)
Aaallamu: very knowing
Note:. AAaLLAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLAMU means very knowing.
Alghuyoobi: the unperceiveds
Note: ALGHUYOOBI is derived from the root GH-Y-B or ghain-y-band it means unperceived in general. One concrete word is the word for thick forest where many things are hidden and unperceived as opposed to the open desert that the Arabs were familiar with. This is then conceptually taken to any thing that disappears or becomes as if it disappeared in the forest. ALGHUYOOBI here means the unperceiveds. In this context, it points to the private.
Salaam all and have a great day.