Qala AAeesa ibnu maryama allahumma rabbana anzil AAalayna maidatan mina alssamai takoonu lana AAeedan liawwalina waakhirina waayatan minka waorzuqna waanta khayru alrraziqeena
The aya says:
Jesus son of Mary said: O Allah, our nurturing Lord, descend upon us a feast from the sky. It will be a celebration for us to the first and the last amongst us and a sign from you, and provide us. And you are (singular) the best of the providers.
My personal note:
In this passage, Jesus (pbuh) asked for the feast to come down invoking Allah by his name Allah which would linguistically mean the one worthy or worship and His name RABB which carries with it lordship and nurturing/ sustaining at the same time.
The use of the term Aaeed in the Aya is interesting in a sense. Aaeed carries the meaning of celebration, but there is a hint of an event that repeats itself on a yearly basis. So, as if it was meant to be an event to be celebrated for the generations to come. This may be supported by the fact that it is followed by the statement “To the first and the last amongst us” which may be pointing to generations after generations coming and celebrating it till the end of days.
The significance of the feast is therefore two fold, a celebration and a sign of the mighty of God to the disciples to strengthen their faith.
Translation of the transliterated words:
Qala: said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
AAeesa ibnu maryama: Jesus son of Mary
Allahumma: O Allah
Rabbana: Our nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. NA means us.
Anzil: bring down/ make land
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent or landing. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZIL is an order or a request addressed to a singular. It means make descend/ bring down/ make land
Aaalayna: upon us
Maidatan: a feast table/ a feast
Note: the root is M-Y-D and it points to an object that is either moving in it’s place or just moving depending on the object and the context. It could be pointing to dangling and so on. MAIDATAN is actually a feast that is being served on table or other serving method. The relationship to the movement is the food coming and being taken by the people who are eating and so on.
Alssamai: the sky/ the heaven/ the above
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAI is the above or what is above, that is the sky or the heaven or any entity from the atmosphere to beyond that.
Takoonu: she will be/ it will be/ it be
Note: TAKOONU, the root is K-W-N and it means being. TAKOONU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third person singular feminine pointing to the feast).
Lana: to us/ for us
Aaeedan: a celebration/ a celebration to be repeated
Note: the root is Ain-W-D and it means repeat. It can also mean return since the return is a repetition of previous position. Conceptually, the term is also used for celebrations because they are often repeated on a regular basis. AAeeDAN means a celebration.
Liawwalina: to the first amongst us/ most ultimate
Note: LI means to or for. AWWAL is derived from the root Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. AWWALI means first of or first amongst or most ultimate of. NA means us.
Waakhirina: and the remaining of us/ and the last of us.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AKHIRI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. AKHIRI means remaining of or the later of/ last of. NA means us.
Waayatan: and a sign
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATAN means a sign.
Minka: from you (singular)
Waorzuqna: and provide us
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ORZUQNA is derived from the root R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs. ORZUQNA is an order or a request addressed to a singular. It means provide us.
Waanta: and you (singular)
khayru: better of/ best of
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRU means: better of or best of.
Alrraziqeena: the providers
Note: the root is R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs. ALRRAZIQEENA are the providers.
Salaam all and have a great day.