Wednesday, July 25, 2012

6:140

Salaam all,
6:140 Qad khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo wama kanoo muhtadeena
The Aya says: Indeed those who killed their children out of stupidity, with other than knowledge, have lost. And they declared forbidden what Allah had provided them, concocting upon Allah. They indeed became astray and they did not happen to be guided.
My personal note: The Aya condemns in a very strong language the act of killing one’s children. It also points to the action of forbidding something without any legislation from God as concocting/ making things up and condemns it in the strongest language.
Translation of the transliterated words: Qad: indeed khasira: lost/ defeated Note: the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated. KHASIRA is an action that is completed. It means: the action of losing or becoming defeated happened by the subject (third person plural) Allatheena: those who Qataloo: killed/ fatally injured Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALOO is an action that is completed. It means: the action of killing or fatally injuring thye object (AWLADAHUM= their children) happened by the subject (third person plural).
awladahum: their children/ their offspring Note: AWLAD is derived from the root W-L-D and it means giving birth or conceiving. AWLADA are products of giving birth of. HIM means them. Safahan: stupidity/ foolishness Note: the root is S-F-H and it means weighing light or light weight and the light weight can conceptually cover all aspects. In the Qur’an, it is used to mean light weight in the mental and spiritual manner or otherwise. Here, the context points to mental power or mental and psychological power. SAFAHAN means an act of stupidity or foolishness or any lack of thinking or serious contemplation. Bighayri: by other than/ without Aailmin: knowledge/ knowledge of facts Note: AaiLM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAiLM is knowledge or knowledge of facts. Waharramoo: and they made unlawful Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. HARRAMOO is derived from the root Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HARRAMOO is an action that is completed. It means the action of making the object (Ma RAZAQAHUM= what he provided them) forbidden or forbidden to violate happened by the subject (third person plural).
Ma: what Razaqahumu: He provided them Note: RAZAQAHUM is derived from the root R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs. RAZAQA is an action that is completed. It means: the action of providing the object (Hum=them) happened by the subject (third person singular pointing to Allah) Allahu: Allah Iftiraan: concocting/ making things up Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. IFTIRAAN means concocting or making things up. Aaala: upon Allahi: Allah
Qad: indeed Dalloo: they went astray/ they became lost Note: DALLOO is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DALLOO is an action that is completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided or becoming lost (in this context) happened by the subject (third person). Wama: and not Kanoo: they happened to be/ they were Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be muhtadeena: guided Note: the root is root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. MUHTADEEN are the ones who are guided.
Salaam all and have a great day. Hussein

2 comments:

Haj said...

Salaam
can you please provide us with the socio-historic context of this Aya?
Jazakallah!

hussein said...

Wa Alaikum Assalam,

The Aya points to the practice by some of the people of Arabia before Islam where they would kill their own children mostly the girls either because of fear of poverty or because of fear of loss of honor for some reason and another. The Aya condemns that act. The Aya also condemns the issue of the Arabs before Islam prohibiting certain foods and claiming that the prohibition is religious in nature when it has nothing to do with religion as well.

I hope this helps and take care e

Salaam
hussein