Saturday, December 28, 2013

7:88

Salaam all,

Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya shuAAaybu waallatheena amanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna fee millatina qala awalaw kunna kariheena
The Aya says:
The elite who were disdainful amongst his people said: “We will indeed kick you out, O Shuaib and those who made themselves safe with you, from our town, or you shall return in our religion.” He responded: “Even if we were unwilling/ undesiring/ hating?!”
My personal note:

I translated the term ISTAKBAROO as being disdainful. This is is because the point of arrogance or seeing yourself big is in the essence by looking down at people and ideas as you reject them. I a hadeeth that is attributed to the prophet Muhammad upon him be peace, he defined Kibar= arrogance as rejection of a blessing or taking it for granted and looking down at people.

The Aya points out that religious belief cannot be forced on people.
Translation of the transliterated words:
Qala: He said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Almalao: the big group/ the leaders/ the elite
Note: the root is M-L-Hamza and it means full or fullness. ALMALAO in this context points to the big group or to the elite of the group because they are full of what the society needs and so on.

Allatheena: those who
Istakbaroo: acted arrogantly/acted disdainly
Note: ISTAKBAROO is derived from the root K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness.
Min: of
Qawmihi: his people/ group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of/ HI means him and points to Shuaib
Lanukhrijannaka: We shall indeedbring you out/ We make you (singular) exit
Note: LANUKHRIJANNAKA is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. LANUKHRIJANNAKA is an action that is being completed or will be completed with emphasis. It means: the action of making the object (KA= singular you) come out is happening or will be happening by the subject (first person plural).
ya shuAAaybu: Oh Shuaib
waallatheena: and those who
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
maAAaka: with you
min: from
qaryatina: our town/ city/village
Note: the root is Qaf-R-Y and it means the piece of land that is undivided or the body of water which collects water from the valleys and where people congregate to drink and water their animals. This is the concrete and it can be conceptually extended to mean town or village since the town or village is located where the water is located and it is a collection of people in it. QARYATI means: village of or town of. NA means us or ours.
Aw: or/ otherwise
lataAAoodunna: you will indeed return back
Note: LATaAAOODUNNA is derived from the root Ain-W-D and it means repeat. It can also mean return since the return is a repetition of previous position. LATaAAOODUNNA is an action that is being completed or will be completed with emphasis that is derived from the root. It means: the action of repetition or return is happening or will be happening by the subject (second person plural or singular)
Fee: in
Millatina: our religion/ our way
Note: the root is M-L-L and it means to repeat something many times that you become bored with it. MILLA is a word that is derived from this root. It means the way and used in religious terms as the way of the religion. MILLATI is way of or religion of, since the religion is the way. NA means us or ours.

Qala: He said/ communicated/ he responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Awalaw: even if
Kunna: we were/ we happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNNA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first personal plural). This in turn means: we were or we happened to be

Kariheena: unwilling/ hating/ disliking

Note: the root is K-R-H and it means doing something when unwilling and hating to do it or just disliking an entity. Therefore, conceptually, it takes the meaning of disliking an entity. For actions it takes the meaning of hating to do something and being forced to do something against will. KARHEEN means in the state of being unwilling/ hating disliking/ not doing it upon their free will
Salaam all and have a great day.

Hussein

Thursday, December 19, 2013

7:87

Salaam all,

This is 7:87

Wain kana taifatun minkum amanoo biallathee orsiltu bihi wataifatun lam yuminoo faisbiroo hatta yahkuma Allahu baynana wahuwa khayru alhakimeena
The Aya says:
And if there was a group of you made themselves safe in the matter that I was sent with and a group did not, then restrain yourselves until Allah judges between us and He is the best of judges.
My personal note:
This Aya brings about an important message to all of us then and now. That if we have religious differences then eventually, Allah will judge between us and so each group shares what they have and present what they have of evidence and then the rest is for Allah to judge between the two groups. It is a message of restraint and deliberate actions and words between humans and not being reactionary towards each other.
Translation of the transliterated words:

Wain: and if
Kana: was/ happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be
Taifatun: a group
Note: the root is TTa-W-F and it means to go around something in circles so that you get the feeling that you surround it. This is the concrete meaning and the abstract can be related to it especially the meaning of knowing something very well and being keen about it. TAIFATUN is a circle in a conceptual manner. In the context of this Aya, it takes the meaning of a group.
Minkum: of you (plural)/ from you (plural)
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Biallathee: in the matter that/ by the matter that
Orsiltu: I was sent/ I was envoyed
Note: ORSILTU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ORSILTU is an action that is completed. It means: the action of sending or envoying the object (first person singular) happened by an undeclared subject

Bihi: with
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means him and points to the message. The close attachment here, means that he was sent inseparable from his message in what he says and does and delivers.
Wataifatun: and a group
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TAIFATUN is derived from the root TTa-W-F and it means to go around something in circles so that you get the feeling that you surround it. This is the concrete meaning and the abstract can be related to it especially the meaning of knowing something very well and being keen about it. TAIFATUN is a circle in a conceptual manner. In the context of this Aya, it takes the meaning of a group.

lam yuminoo: did not trust/ did not make themselves safe (In Allah)
Note: LAM is for negation of the action that comes next that it did not happen. YUMINOO is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. LAM YUMINOO is a negation of action that is happening or will be happening. It means the action of not becoming safe or trusting happened by the subject (third person plural).
Faisbiroo: then be patient/ then restrain yourselves/ then be deliberate in your actions
Note: FA means therefore or so or then. ISBIROO is derived from the root Sad-B-R and it means jail or prison. The word is used to mean patience and restraint at the same time, since both are about imprisoning our negative emotions, thoughts, and the push to act uninhibited. ISBIROO is an order or a request addressing a group. It means: be patient/ be self restrained/ be deliberate in your words or actions.

Hatta: until
Yahkuma: He rules/ He judges/ He arbitrates/ He steers/ He decides
Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way possible using the best tools of knowledge, compassion, justice and mercy, and that is wisdom. YAHKUMA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ruling or judging is happening by the subject (third person singular pointing to Allah).

Allahu: Allah
Baynana: between us
Wahuwa: and He
Khayru: best of
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRU means: best of.

Alhakimeena: the rulers/ the judges/ the arbitrators/ the deciders

Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. ALHAKIMEEN or the ones who rule or judge or arbitrate between groups.
Salaam all and have a great day

Hussein

Saturday, December 14, 2013

7:86

Salaam all,

This is 7:86

Wala taqAAudoo bikulli siratin tooAAidoona watasuddoona AAan sabeeli Allahi man amana bihi watabghoonaha AAiwajan waothkuroo ith kuntum qaleelan fakaththarakum waonthuroo kayfa kana AAaqibatu almufsideena

The aya says:
And do not sit by every path you threaten and block away from Allah’s path whoever made himself in Him and you desire it crooked. And remember as you were few so He made you many and look how was the consequence of the ones who do damage.

My personal note:
In this passage it continues the nature of the sin of his people in addition to cheating in the trade, they also threatened whoever was on the path. In here the path can take two meanings that are not mutually exclusive:

1- Someone passing through their territory and they threaten him or her and may be steal their belongings or force them to pay huge ransoms taxes and so on.
2- Threatening those who head towards Shuaib and the people who made themselves safe and trusting in Allah.

Translation of the transliterated words:
Wala: and not
taqAAudoo: you (plural) sit
Note: the root is Qaf-Ain-D and it means sitting. Conceptually, it carries the meaning of staying in place and not moving/act or not wanting to move or act in addition to sitting or positioning. TAQAAuDOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of sitting or positioning oneself is happening or will be happening by the subject (second person plural). WALA TAQAAuDOO is an order addressing a group. It means: and do not sit.

Bikulli: in every/ by every
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.

Siratin: path
Note: the root is Sad-R-TTa and it means path. SIRAT is path.

tooAAidoona: you (plural) make promises/ you threaten
Note: the root is W-Ain-D and it means promise and it sometimes can take of a threat depending on the context. TooAAiDOON is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of making promise or threat is happening or will be happening by the subject (second person plural)

watasuddoona : and you (plural) block/ and you make obstable
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TASUDDOONA is derived from the root Sad-D-D and it means in concrete when the clapping of the hands or the expression of puss when the skin is squeezed opposite itself. Therefore, the concept carries the meaning of something opposite something or something blocking something or tightening on something as in squeezing it and making it difficult to proceed. TASUDDOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of blocking or making obstacles is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Aaan: from/ away from
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Allahi: Allah

Man: who
Amana: attained safety/ trust/ made themselves safe/ attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANA is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person singular or plural). So, it ends up meaning: made himself/ themseves safe .
Bihi: in Him/ by him
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means Him and points to Allah. The attachment here signifies that the safety and trust that they are making themselves reach is closely linked and inseparable from Allah. Then Allah is their way of attaining safety and that they are safe and trusting in Him always and the relationship is then very strong between them and Allah.

watabghoonaha : and you (plural) desire it/ and you want it
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TABGHOONAHA is derived from the root B-GHain-Y or B-ghain-w and it means the young unripe fruit and the young animal. This is some of the concrete meaning. It does attain the meaning of something desirable or desire as well as something bad. Both may share that youth is desirable and youth is associated with immaturity and foolish actions. TABGHOONA is a action that is being completed or will be completed. It means: the action of desiring and getting the object (HA= her and it points to the straight path of God) is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Aaiwajan: crooked
Note: the root is Ain-W-J and it means crooked or not straight as the conceptual meaning. AAiWAJAN means crooked/ not straight.
Waothkuroo: and mention and remember
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is a demand or request addressing a group. It means: mention and remember at the same time.
Ith: as

Kuntum: you (plural) happened to be/ were/ you used to
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Qaleelan: a few
Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELAN is little or few in quality and in quantity.
Fakaththarakum: so He increased you / So He made you many
Note: FA means then or therefore or so. KATHTHARAKUM is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHTHARAKUM is an action that is completed. It means: the action of making the object (KUM=plural you) many or increased happened by the subject (third person singular).

waonthuroo :and see/ look
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. . ONTHUROO is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. ONTHUROO is an order addressed to a plural. It means: watch or see or observe

Kayfa: how
Kana: was/ happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be
Aaaqibatu: ending of/ final consequence of
Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s action and it can also mean obstacle. AaaQIBATU means ending of/ final consequence of
almufsideena: the ones causing harm/ causing damage
Note: ALMUFSIDEEN, the root F-S-D and it means becoming damaged for the action and damage for nouns. It is used for damage or harm or lack of benefit. ALMUFSIDEENA are the ones causing damage or harm or lack of benefit.


Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, December 09, 2013

7:85

Salaam all,

This is 7:85

Waila madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum faawfoo alkayla waalmeezana wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala tufsidoo fee alardi baAAda islahiha thalikum khayrun lakum in kuntum mumineena

The Aya says:
And to Madian, their brother Shuaib. He said: “O my people worship Allah, you have no other entity worthy of worship but him. A clear proof came to you from your nurturing Lord. So, fulfil the measuring and/ including the balance and do not undercut the people’s things. And do not cause harm in the land after it had been mended. All this is better for you if you happened to be trusting/ safe (in Allah).

My personal note:

This passage starts the story of Madian which is located in Northern Saudi Arabia and their prophet Shuaib. The advice is first for monotheism and then for being just in the measuring and in keeping the balance with the understanding that one should not undercut the people what is theirs.

Perhaps the significance of the measuring and balance being together is so that it closes any loophole for someone who may claim that I measure correctly but he or she still gives people less than they really deserve of compensation. So, this closes that loophole. And Allah knows best.

Translation of the transliterated words:
Waila: and to
Madyana: Madyan ( a city or town with that name)
Akhahum: their brother
Note: AKHAHUM is derived from the root Hamza-KH and it means brother or sibling. AKHA means brother/ sibling of. HIM means them.
shuAAayban: Shuaib

Qala: He said/ communicated/ he responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Ya: O (it is a calling)
Qawmi: my people
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of mine/ my people.
oAAbudoo: Worship
Note: oAABUDOOis derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant. One concrete use of the term is the word Road that is MUAAaBBAD and is used for the road that had been made easy to use and smooth for the people to walk on without hindrance. Conceptually, the term is then used for humbleness and submission. It is used for slave and servant because of their humbleness and submission in relation to the master and that is the essence of worship with the understanding that one humbles himself and submits when in awe of the greatness of the entity and when in love with the entity and Allah is deserving of both. oAABUDOO is an order addressing a plural. It means worship or submit and humble yourselves to.

Allaha: Allah
Ma: not
Lakum: to you (plural)
Note: MA LAKUM together means: you (plural) do not have.
Min: of/ from
Ilahin: a God/ an entity worthy of worship
Note: the root is Hamza-L-H and it means worthy of worship. ALLAH is the entity worthy of Worship and that is one of the names of God in Arabic and the most commonly used in Arabic by Muslim Arabs and non Muslim Arabs. ILAH means entity worthy of worship.

Ghayruhu: other than Him
Note: GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. GHAYR means other than. HU means HIM and it points to Allah

qad jaatkum: came to you (plural)/ actually came to you/ indeed came
Note: QAD is to start a sentence and it can carry the meaning of actually, or indeed or just a starter of a sentence. JAAT is derived from the root the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (BAYYINATUN= clarifying) to the object (KUM= plural yuou).
bayyinatun: clear proof
Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINA means clear proof or clarifying entity and so on.


Min: from
rabbikum: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you.

Faawfoo: then give due
Note: FA means then or therefore or so. AWFOO is derived from the root W-F-Y and it means meeting dues. This then takes different meanings according to the plane of thought of the sentence. One meaning could be death since it is a meeting of dues, or just a taking of someone or something depending on the situation, or other forms of meeting dues. AWFOO is an order addressing a group. It means make your selves meet dues. In this context it is pointing to the proper measure of selling and measuring.

Alkayla: the weighing/ the measuring
Note: the root is K-Y-L and it means measuring commodities either by weight or volume and so on. ALKAYLA is the measuring or measurement.
Waalmeezana: and the weighing
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMEEZANA is derived from the root W-Z-N and it means weighing. MEEZAN is what one weighs with but can be pointing to the weight itself as well as the process of weighing.

Wala: and not
Tabkhasoo: decrease/ less than due/ underfulfil
Note: the root is B-KH-S and it means to give less than what is due. TABKHASOO is an action that is happening or will be happening. It means the action of giving less than due is happening or will be happening by the subject (second person plural). WALA TABKHASOO is an order to a group saying: Do not underfulfill/ do not lower.
Alnnasa: the people
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.

Ashyaahum: their things
Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. ASHYAA means entities of or things of. HUM means them.
Wala tufsidoo: and do not cause damage/ and do not corrupt
Note: WALA means and not. In a sense, it is a beginning of the sentence with the WAW and an order not to do the act that follows. TUFSIDOO is derived from the root F-S-D and it means damage and rot, as in the food that was damaged and so forth. WALA TUFSIDOO is an order addressed to a group. It means: and do not cause damage/ harm/ do not corrupt.
Fee: in/ on
alardi: the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
baAAda: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADA here means: after.

Islahiha: her flourishing
Note: ISLAHIHA is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ISLAHIHA means Her flourishing within this context.
Thalikum: that to you all

Khayrun: better
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRUN means: better or best.
Lakum: for you (plural)
In: if
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Mumineena: ones who make themselves safe/ trusting
Note: MUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. MUMINEENA means: those who make themselves safe.

Salaam all and have a great day.

Hussein