Friday, August 22, 2014


Salaam all,

Waith anjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

The Aya says:
And as We saved you from Pharaoh’s people. They made you experience bad suffering, killing your sons and preserving the lives of your women and that includes great trial from your Nurturing Lord.

My personal note:
The Aya continues in reminding the children of Israel of the great bounty of Allah especially saving them from the great trial of suffering under Pharaob and his people.
Translation of the transliterated words:

Waith: and as
Anjaynakum: We saved you (plural)
Note: ANJAYNAKUM is derived from the root N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. ANJAYNAKUM is an action that is completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (KUM= plural you) slip out of a tight situation happened by the subject (first person plural).

Min: from
ali firAAawna: : people of pharaoh/ entourage of pharaoh
Note: the root is Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. ALA in this context are the people who ultimately relate to Pharaoh and that is his people and his entourage.
Yasoomoonakum: They show you/ they make you experience
Note: the root of the word is S-W-M or S-Y-M and it means to show for the verb and Showing for the noun. It is used for the tradespeople that show their trade that is put for sale. YASOOMOONAKUM is a an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (KUM= plural) experience or see is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Sooa: worse of/ ugly of
Note: SOOA is derived from the root S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SOOA is something hated and that points to harm or injury and so on.
alAAathabi: the torture/ the suffering
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.

Yuqattiloona: they kill
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. YUQATTILOONA is an action that will be completed. It means: the action of killing or fatally injuring the object (aBnaaKum= your sons) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

AbnaaKum: Your sons
Note: the root is B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. ABNAA: means sons of or children of. KUM means plural you

wayastahyoona: and keep alive
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YASTAHYOONA is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. YASTAHYOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of keeping alive or preserving life of the object) NISAAKUM= your women) is happening or will be happening by the subject (third person plural)
NisaaKum: their women
Note: the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy. NISAA means women of. KUM means plural you
Wafee: and in
Thalikum: that to you all
Balaon: test/ trial
Note: the root is B-L-Y or B-L-W and it means test or testing. BALAON means test or trial.
Min: from
rabbikum: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you.
AAatheemun: great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. AAaTHEEM means great.
Salaam all and have a great day


No comments: