He, the one who created you (plural) from one self and made her mate from her in order that he has solace to her. So when he tenderly covered her she bore a light weight then passed by it, so when she became heavily pregnant, the two asked Allah their nurturing Lord: “If you brought us a beneficent, then we will be indeed amongst the appreciative”.
My personal note:
The aya brings about some really beautiful imagery and messages. It does bring about that the point about marriage is for two people to settle and find solace to each other as the main reason.
The other beauty is in describing the sexual interaction between the two in the form of taghashsha= lightly covered which brings the tenderness in the sexual relationship between the two as the important issue.
Then the Aya does bring the issue of the anxiety of any expecting couple of what is to come and hoping and praying that it will be ok. Here the couple asked for SALIH which is a term that covers good health but also good outcome and good conduct all in one word.
I did translate the term SHAKIREEN in the form of appreciative rather than my usual way of translating it as thankful more because I get the sense of the term Shukr as showing appreciation in the heart, mind, tongue and action.
Allathee: the one who
Khalaqakum: He created you (plural)
Note: the root is KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQA is an action that is completed. It means: the action of creating or shaping the object (KUM= plural you) happened by the subject (third person singular).
nafsin: a self
Note: the root N-F-S and it means breath. NAFSIN means a breath, but it also means a self, because the self breathes.
Wahidatin: one/ lone
Note: the root is W-Ha-D and it means one. WAHIDATIN means one or lone.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (MINHA= from it) by the subject (third person singular).
Minha: from her
Zawjaha: her spouse/ her mate
Note: ZAWJAHA is derived from the root Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit. This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very close as to be rarely separate or sharing a common feature. ZAWJAHA means: her mate
Note: LI means to or in order to. YASKUNA is derived from the root S-K-N and it means Ashes which is the product of the end of the fire. The conceptual meaning has many forms and it means rest or lack of movement and settling down, but it also means the lack of energy or running out of energy. In this context it points to calmness and settling. YASKUNA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of settling is happening or will be happening by the subject (third person singular)
Ilayha: to her/ towards her
Falamma: so when
Taghashshaha: he covered her/ he tenderly mounted her
Note: the root is GHAIN-SH-Y or GHAIN-SH-W and it means in one concrete meaning GHISHA’, the thin cover or membrane over something. TAGHASHSHA is an action that is completed. It means the action of covering or tenderly mounting (in this context) the object (HA= her pointing to the mate) happened by the subject (third person singular).
Hamalat: she carried/she became pregnant/ she bore
Note: the root is HA-M-L and it means in one concrete usage, being pregnant and in another, the new born sheep. Conceptually, it takes the meaning of carrying including taking responsibility for. HAMALAT is an action that is completed. It means: the action of carrying or becoming pregnant happened by the subject or to the subject (third person singular feminine)
Hamlan: a carried objet/ a fetus/ a thing to bear
Note: the root is HA-M-L and it means in one concrete usage, being pregnant and in another, the new born sheep. Conceptually, it takes the meaning of carrying including taking responsibility for. HAMLAN means what one bore.
Note: the root is KH-F-F and it means becoming light in weight and in all the other aspects of being light. KHAFEEFAN means lightweight.
Famarrat: so she passed
Note: FA means then or therefore or so. MARRAT is derived from the root M-R-R and it means passing or passage. Some of the concrete words from this root mean bitter plants or just bitter. The relationship between bitter and passing is the fact that the sheep and goats of the Bedouin herders probably passed those plants rather than sticking to them to eat them. MARRAT is an action that is completed. It means: the action of passing happened by the subject (third person feminine singular)
Bihi: in Him/ by him/ with him
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means Him and points to what she is carrying.
Falamma: so when
Athqalat: she became heavy/ she caused heaviness/ she became weighted
Note: The root is TH-Qaf-L and it means weight or weighty as in heavy weight at times. Conceptually, it is used for any weight or heaviness in responsibility and so on. ATHQALAT is an action that is completed. It means the action of being heavy or weighted happened by the subject (third person singular feminine)
daAAawa: the two called/ the supplicated/ they asked
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. DaAAaWA is an action that is completed. It means: the action of calling or supplicating to the object (Allah) happened by the subject (third person dual form).
Rabbahuma: nurturing lord of the two
Note: RABBAHUMA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. HUMA means the two.
Lain: if/ indeed if
Ataytana: You (aingular) brought us/ you made come to us/ You gave us
Note: ATAYTANA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYTA is an action that is completed. It means: the action of making the object (SALIHAN= good beneficent) come to another object (NA=us) happened by the subject (second person singular).
Salihan: beneficient/ good
Note: SALIHAN is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. SALIHAN then here is an offspring that is healthy and good and brings goodness/ beneficient.
Lanakoonanna: then we shall indeed be
Note: LA is for emphasis of the action that comes after. NAKOONANNA is derived from the root K-W-N and it means being. NAKOONANNA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first personal plural). This in turn means, in this context: We will be or will happen to be or we become.
Alshshakireena: the thankful/ the gracious/ the appreciative
Note: the root is SH-K-R and it means thanking. ALSHSHAKIREENA are the ones who are thankful/ appreciative. The ones that show their appreciation.