Tuesday, May 26, 2015

7:188

Salaam all,

Qul la amliku linafsee nafAAan wala darran illa ma shaa Allahu walaw kuntu aAAlamu alghayba laistakthartu mina alkhayri wama massaniya alssooo in ana illa natheerun wabasheerun liqawmin yuminoona
The Aya says:
Say (O Muhammad): I have no authority/ ability of benefiting myself nor harming it except what Allah’s will. And had I known the unperceived, I would have sought to do a lot of good and the bad would not have touched me. I am only a warner and bearer of glad tidings to people who work towards safety/ trust.
My personal note:
This Aya has many interesting messages. The first is that I translated Amliku as authority and ability and of course the two meanings are interrelated and are included in the word. In a sense that we have no right to harm ourselves or benefit ourselves except through what Allah ordains and certainly Allah only orders things that benefit us and prohibits things that harm us or that predominantly harm us. It also applies to abilty and that is we cannot benefit or harm ourselves even if we tried except if Allah willed it as in allowed the benefit or harm to happen.

The other very important message is that the more good we do, then the more good we get in this life and the more we are protected from the bad. Perhaps this is a message to us protect ourselves and to benefit ourselves through good deeds.

The third point is that I translated the term yuminoon as working towards safety / trust and that is generally the message of Iman is that we as people in that category are working to improve the safety of our human life by Allah, with Allah and through Allah and this is based on trusting Him and trusting in Him.
Translation of the transliterated words:

Qul: say
Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is an order addressed to a singular. It means: Say.
la amliku: I have no authority/ I have no ability
Note: LA is for negation of the action that comes next. AMLIKU is derived from the root Note: the root is M-L-K and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and that is the authority. AMLIKU is an action that is happening or will be happening. It means; the action of having authority is happening or will be happening by the subject (first person singular).
Linafsee: to myself/ for myself
Note: Li means to or for. NAFSEE is derived from the root N-F-S and it means breath. NAFSAN means a breath, but it also means a self, because the self breathes. NAFSEE means myself.
nafAAan: benefit
Note: the root is N-F-Ain and it means to benefit for the verb and benefit for the noun. NAFAAaN means benefit.
Wala: and not/ nor
Darran: harm
Note: the root is Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. DARRAN means harm.
Illa: except/ if not
Ma: what
Shaa: He willed
Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHAA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened conditionally by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
walaw kuntu: and had I/ and were I
aAAlamu: to know/ known
Note: aAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular). WALAW KUNTU aAALAMU takes the meaning of : And had I known/ and Were I to know.
Alghayba: the unperceived/ the matters beyond my recognition
Note: ALGHAYB is derived from the root GH-Y-B or GHAIN-Y-B and it means unperceived in general. One concrete word is the word for thick forest where many things are hidden and unperceived as opposed to the open desert that the Arabs were familiar with. This is then conceptually taken to any thing that disappears or becomes as if it disappeared in the forest. ALGHAYB covers what is beyond our perception or recognition.

Laistakthartu: then I would have sought to do more/ do a lot
Note: LA is for response to the conditional that came earlier. ISTAKTHARTU is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. LAISTAKTHARTU takes the meaning of; Then I would have done more/ then I would have done a lot.
Mina: of
Alkhayri: the good/ the better choice
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. ALKHAYRI means: the good or the better choice.
Wama: and not
Massaniya: was I touched/ would I have been touched
Note: the root is M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings that are related to touch and they range from just touch to deep influence and so on according to the context. MASSA is an action that is completed. It means: the action of touching or affecting the object (NIYA=me) happened by the subject (ALSSOO=the bad/ the ugly). Here it is also a response to the conditional and so it takes the form of; and I would not have been touched by.

Alssooo: the bad/ the ugly/ the evil
Note: ALSOOo is derived from the root S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. ALSSOOo is something hated and that points to harm or injury and so on.
in ana illa: I am only/ I am nothing but
natheerun: warner
Note: NATHEERUN is derived from the root N-TH-R and it means self imposed consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments. So, the word has the meaning of warning as well as an oath or promise of consequence in the range of it’s conceptual meaning. The context decides which coverage it has. NATHEER is the one who warns others
Wabasheerun: and bearer of glad tidings
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. BASHEERUN is derived from the root B-SH-R and it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract. BASHEERUN means bearer of good news/ glad tidings
Liqawmin: to people
Note: LI means to. QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Yuminoona: make themselves safe/ trust/ work towards safety/ trust
Note: YUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: