Saturday, May 09, 2015


Salaam all,

Awalam yanthuroo fee malakooti alssamawati waalardi wama khalaqa Allahu min shayin waan AAasa an yakoona qadi iqtaraba ajaluhum fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
The Aya says:
Have they not observe in the dominion of the heavens and the earth and what Allah created of thing and that perhaps the end of their time is actually becoming near?! So by what saying after Him do they feel safe/ trust?!
My personal note:
The aya is asking us as people to contemplate all the above and then it asks us rhetorically that after all this do we trust a statement from other than Allah that contradicts what He says.

This of course does not cover statements by other than Allah that do not contradict what Allah says because those statements fall in line with Allah’s statements and follow their general guidelines and directions.

Translation of the transliterated words:

Awalam: have they not? did they not
Note: it is a question in the negative form.
Yanthuroo: watch/ observe/ see
Note: YANTHUROO is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting or given time. YANTHURRO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of watching/ observing/ seeing is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Fee: in
Malakooti: dominion of/ matters under authority
Note: the root is M-L-K and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. MALAKOOTI means dominion of/ collectivity of
Alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.
waalardi: and the earth
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
Wama: and what/ including what
Khalaqa: He created
Note: the root is KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQA is an action that is completed. It means: the action of creating or shaping happened by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
Min: of
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Waan: and that
AAasa: perhaps
An: that
Yakoona: to be/ will be
Note: YAKOONA is derived from the root K-W-N and it means being. YAKOONU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: it will be or it becomes.
Qadi: indeed/ actually
Iqtaraba: became near
Note: the root is Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. IQTARABA is an action that is completed. It means: the action of becoming near or of nearing itself happened by the subject (third person singular)
ajaluhum: their end of time/ time span
Note: the root is Hamza-J-L and it means end of an entity. This entity can be time or place or anything that is determined by the sentence. AJALU means end of time of or time span of. HUM means them.
Fabiayyi: So by what
Hadeethin: talk/ saying/ discussion
Note: The root is Ha-D-TH and it means to happen for the verb and happening for the noun. This is conceptually then extended to many different understandings that are linked to the context. They carry the meanings of happenings as news, or sayings or new developments or all, as long as the context of the sentence allows it. HADEETHIN here carries the conceptual meanings of happening, which covers sayings and talk and discussion.
baAAdahu: after it
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADA here means: after. HU means him and points to the message
Yuminoona: make themselves safe/ trust
Note: YUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.


No comments: