وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Wain janahoo lilssalmi faijnah laha watawakkal AAala Allahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
The Aya says:
And if they tilt to peace then tilt to it, and put your trust in Allah. He indeed is the listening, knowing.
My personal note:
This confirms that the previous aya was about deterrence whereas this one confirms that if the enemy tilts to peace then that is the move that the muslims should do and that they put their trust and guarantee with Allah and therefore they should not let unfounded suspicions stop in their way of making peace.
Translation of the transliterated words:
Wain: and if
Janahoo: they tilted
Note: the root is J-N-Ha and it means wing or side in the concrete. The Conceptual meaning is related and points to a tilt one way or another. JANAHOO is an action that is completed. It means: the action of tiltiing happened by the subject (third person singular) as part of the conditional.
Lilssalmi: to peace/ to the peace/ to no harm
Note: li means to. LSILMI is derived from the root S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. ALSILMI in this context means peace or no harm or no mutual harm and aggression.
Faijnah: then tilt
Note: FA means then or therefore or so. IJNAH is derived from the root J-N-Ha and it means wing or side in the concrete. The Conceptual meaning is related and points to a tilt one way or another. IJNAH is an order to an individual. It means: tilt if the condition was met which is here them tilting towards peace..
Laha: to it
Watawakkal: and put your (singular) trust / and depend/ and entrust your guarantee
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TAWAKKAL is derived from the root W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person who is guardian or guarantor. TAWAKKAL is an order that is addressing an individual: it means: put your trust and depend on.
AAala: upon/ to
Innahu: He/ indeed He
alssameeAAu: the great in hearing/ great understanding/listening
Note: The root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. ALSSAMeeAAu is the one with great hearing or great understanding or more likely both at the same time. I used the term listening because it carries both meanings.
alAAaleemu: the knowledgeable/ the knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLEEM is the one that is very knowledgeable
Salaam all and have a great day.