Thursday, January 11, 2018

9:53

Salaam all

9:53
قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ
Qul anfiqoo tawAAan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fasiqeena

The aya says:
Say (Oh Muhammad): “Spend willingly or unwillingly, it will never be accepted from you. You (plural) happened to be a people drifting from the path”
My personal note:
This Aya brings about the very important message in Sura Maida where the offering of the children of Adam was accepted while the other child’s offering was not. The response from the ones whose offering was accepted was that for your good deed to be accepted you need to have the element of Taqwa which means being conscious of Allah and doing the act because of the consciousness of Allah.

Here the Aya points out that being a drifter from the path puts the person at risk of having their good deeds not to be accepted.

Scholars will point out that for the good deed to be accepted, it needs to be done while the person is in the state of Iman, or faith in Allah and His messenger and His message and so on. That the intention is that the deed is for Allah’s sake not for any other sake and that it is done the right way. The concept of FISQ can affect any of those three conditions for drifting from the path can be because of lack of Iman, inappropriate intention as well as doing things inappropriately. In this context, their Iman was problematic and so was their intention.

Translation of the transliterated words:

Qul: say
Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is an order addressed to a singular. It means: Say.
Anfiqoo: spend
Note: Anfiqoo is a derivative of the word N-F-Qaf. To explain it I use another derivative NAFAQ which means Tunnel. The tunnel is connection underground from one place to another. Therefore the essence of the word Tunnel is to “let Good/Useful things go to others under cover”. ANFIQOO is an order or a request or in this particular case a challenge. It means: spend.
tawAAan: voluntaraily/ willingly
note: the root is TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. TAwAAaN means willingly or voluntarily.
Aw: or
Karhan: under pressure/ under duress/ coercingly/ unwillingly
Note: the root is K-R-H and it means doing something when unwilling and hating to do it or just disliking an entity. Therefore, conceptually, it takes the meaning of disliking an entity. For actions it takes the meaning of hating to do something and being forced to do something against will. KARHAN in this context is when someone does something that they really do not want to do but are coerced or pressured to do it and so on.
Lan: never
Yutaqabbala: will it be accepted
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. YUTAQABBALA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of accepting the deed is going to be accepted by an undeclared subject. Because it was preceded by the lan then it negates that acceptance will ever happen.
Minkum: from you (plural)
Innakum: you (plural)
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
qawman: a people
Note: QAWMAN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMAN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
fasiqeena: outside the path/ drifters from the path
Note: FASIQEENA is derived from the root F-S-Qaf and it means in concrete when the seed is out of it’s pod or when the rat is out of her house or causing harm to the regular path of the people. So, it is used for someone leaving the path or someone harming the safety of it. This is then understood as when one is out of the right place for them. In the Qur’an, it is used to mean being outside of God’s way.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: