Monday, January 22, 2018

9:55

Salaam all,

9:55
فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
Fala tuAAjibka amwaluhum wala awladuhum innama yureedu Allahu liyuAAaththibahum biha fee alhayati alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona
The aya says:
So do not be taken by admiration of their money/ belongings nor their children. Allah aims to only make them struggle through them in this life and their self will be consumed while rejecting.
My personal note:
The person whose main aim are the matters of this life and they predominated by money and children will be consumed by them in this life and then die they take nothing with them.

The term ZAHAQ comes the first time in my translation of the Qur’an and it is derived from the matter failing and disappearing and dying away. One concrete use of the term is when the water of the well becomes difficult to reach and so on. It can also mean that it consumed all the energy of the person for naught. In my colloquial Arabic (Palestinian Arabic) it is used when often when one is gets tired or bored from doing the thing that they are doing. It is related to the above classical Arabic term but has some differences as well and therefore I had to readjust my lens through which I look at the term.

Translation of the transliterated words:

Fala: therefore not/ therefore do not
tuAAjibka: you (singular) be taken by admiration for
Note: the root is Ain-J-B and it means unusual or unfamiliar. This is something that is considered an object of admiration and liking at times and fear and strangeness at times. TuAAJIBKA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (KA= singular you) get to admire is happening by the subject (AMWALUHUM= their money)
Amwaluhum: their money/ their belongings
Note: AMWAL is derived from the root M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALU means moneys of. HUM means them.

Wala: nor
Awladuhum: their children
Note: AWLAD is derived from the root W-L-D and it means giving birth or conceiving. AWLADU are products of giving birth of. HUM means them or theirs.
Innama: none other than
Yureedu: He seeks/ He wants/ He aims
Note: YUREEDU is derived from the root R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring and aiming. YUREEDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting is happening or will be happening by the subject (third person singular).

Allahu:
Allah
liyuAAaththibahum: to make them suffer/ To punish them
Note: LI means to or in order to. YuAAaTHTHIBAHUM is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. YuAAaTHTHIBA is an action that is being completed or will be completed. It means: The action of making the object (HUM= them) suffer is happening or will be happening by the subject (Third person singular pointing to Allah)
Biha: by them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the money and children.
Fee: in/ during
alhayati: the life
Note: ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. ALHAYATI means the life.
Alddunya: the near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are living. ALHAYATI ALDDUNYA means this life.
Watazhaqa: and be gone/ and die in failure/ and fail
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. TAZHAQA is derived from the root Z-H-Qaf and it means when something is gone or dead or failed. One concrete term is for the water in the well when gone or too deep to reach. In this context, it is used for failure and disappearance and death. TAZHAQA is an action that happening or will be happening. It means the action of being gone or disappearing / dying or failing or all is happening or will be happening by the subject (third person plural).
anfusuhum: themselves
Note: ANFUSU is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSU is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HUM means them.
Wahum: while they
Kafiroona: rejecting
Note: KAFIROON is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFIROONA are the ones who reject the truth or discard it or in that state.
Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: