Thursday, May 24, 2018

9:69

Salaam all,

9:69
كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُواْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالاً وَأَوْلاَدًا فَاسْتَمْتَعُواْ بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلاَقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ بِخَلاَقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُواْ أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الُّدنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Kaallatheena min qablikum kanoo ashadda minkum quwwatan waakthara amwalan waawladan faistamtaAAoo bikhalaqihim faistamtaAAtum bikhalaqikum kamaistamtaAAa allatheena min qablikum bikhalaqihim wakhudtum kaallathee khadoo olaika habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati waolaika humu alkhasiroona
The Aya says:
Like those before you (plural). They were stronger than you and had more money and children so they fulfilled their needs with what they got, so you fulfilled needs with what you got as fulfilled needs the ones before you with what they got and you waded like they waded. Their works became annulled in this life and the next and they are the losers.
My personal note:
It brings to the people of Arabia examples of the people before who did the same things nearly and who were stronger and more successful but wasted what they got in pursuit of this life but ignored the next life.

It reminds us that we have to use what we got as a tool for the next life and not as a goal in and of themselves for this life.

The term KHADOO is related to wading through shallow water as one of the concrete usages of the word. Probably the relationship is that wading through shallow water can be tricky at times. It makes us feel safe but we do not know what hides underneath and we think we have a good grasp of the water when there are many other tricky things going on. As if to say, walking on dry land is always much better and safer than wading especially if the option of walking on dry land is available.

Translation of the transliterated words:

Kaallatheena: like those who
Min: from
Qablikum: before you (plural)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before. KUM is plural you.

Kanoo: they were/ happened to be/ they used to
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were/ they happened to be.

Ashadda: more tight/ more firm
Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. ASHADDA means more tight/ more well done and so on.
Minkum: from you (plural)
Quwwatan: in power/ strength
Note: the root is Qaf-W-Y and it means to become strong for the verb and Strong for the noun. QUWWATAN means power and strength and it may point to arms and manpower.
Waakthara: and more
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AKTHARA is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. AKTHARA means: the bigger number and more.
Amwalan: money/ belongings
Note: AMWAL is derived from the root M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALAN means moneys or belongings.
Waawladan: and children
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AWLAD is derived from the root W-L-D and it means giving birth or conceiving. AWLADAN are products of giving birth and that is children.

faistamtaAAoo: so they fulfilled needs/ they enjoyed
Note: FA means then or therefore or so. ISTAMTaAAoo is derived from the room M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. ISTAMTaAAoo is an action that is completed. It means: the action of fulfilling needs or joy or whatever happened by the subject (third person plural).
Bikhalaqihim: by what they made/ by what was available to them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. KHALAQIHIM is derived from the root KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQIHIM could be pointing to what was made for them or what they made for themselves and so on.
faistamtaAAtum: so you (plural) fulfilled your needs/ you met your needs
Note: FA means then or therefore or so. ISTAMTaAATUM is derived from the room M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. ISTAMTaAATUM is an action that is completed. It means: the action of fulfilling needs or joy or whatever happened by the subject (second person plural).
Bikhalaqikum: in what you made/ what was given to you
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. KHALAQIHIM is derived from the root KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQIKUM could be pointing to what was made for them or what they made for yourselves and so on.
Kama: as/ like
istamtaAAa: fulfilled needs/ enjoyed
Note: ISTAMTaAAa is derived from the room M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. ISTAMTaAAa is an action that is completed. It means: the action of fulfilling needs or joy or whatever happened by the subject (third person plural).
Allatheena: those who
Min: from
Qablikum: before you (plural)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before. KUM is plural you.
Bikhalaqihim: by what they made/ by what was available to them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. KHALAQIHIM is derived from the root KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQIHIM could be pointing to what was made for them or what they made for themselves and so on.
Wakhudtum: and you (plural ) ventured/ waded through
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. KHUDTUM is derived from the root KH-W-Dhad and it means walking in water where the water is covering part of the body as in wading through. This can apply to crossing a relatively shallow river and so on. The term can then be conceptually used to walking in a place where the body is partially covered by water or vegetation or so on. It can also be used to point to being involved in a subject or matter with potential danger which is the use here or dabbling in it . KHUDTUM is an action that is completed. It means: the action of getting involved happened by the subject (second person plural).
Kaallathee: like that which
Khadoo: waded/ ventured
Note: the root is KH-W-Dhad and it means walking in water where the water is covering part of the body. This can apply to crossing a relatively shallow river and so on. The term can then be conceptually used to walking in a place where the body is partially covered by water or vegetation or so on. It can also be used to point to being involved in a subject or matter with potential danger which is the use here or dabbling in it . KHADOO is an action that completed. It means: the action of getting involved happened by the subject (third person plural).

Olaika: those
Habitat: became null/ voided

Note: the root is Ha-B-TTa and it means in concrete when an animal eats a lot of a certain food that causes swelling in the stomach and possible death. It is then used conceptually whenever an action backfires with negative consequences or at least it becomes null and void. HABITAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of backfiring or counting negatively happened by the subject (third person singular or plural [pointing to their works)
aAAmaluhum: their works
Note: the root is Ain-M-L and it means work. AAaMALU means work of. HUM means them.
fee: in
Alddunya: the near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are living. ALHAYATI ALDDUNYA means this life.
Waalakhirati: and the remaining life/ and the next life
Note: WA here is for contrasting with the previous word. ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Waolaika: and those
Humu: they
Alkhasiroona: the loosers
Note: the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated. KHASIROON are the loosrs and the defeated.
Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: