Tuesday, May 14, 2019

9:100

Salaam all,

9:100
وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Waalssabiqoona alawwaloona mina almuhajireena waalansari waallatheena ittabaAAoohum biihsanin radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu waaAAadda lahum jannatin tajree tahtaha alanharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu

The Aya says:
And the preceding early ones of the immigrants and the supporters and those who followed them with goodness. Allah is content with them and they are content with Him. And He prepared for them gardens, rivers flowing underneath staying in it forever. That is the great win.

My personal note:
The Aya brings about the great regard that Allah has for the early Muslim community that had to leave Mecca which are called Muhajireen and Translated as immigrants or refugees as well as the community that gave them refuge which are called Ansar and I translated as supporters.

So, those two categories are very important in the forming of the early muslim community that was made of the unity between those who had to leave their homes to protect their religion and those who received them with an open arm. A message to us today to have open arms for people in the same situation.

The Aya also mentions a third category and it is those who follow the footsteps of that early group.

Translation of the transliterated words:
Waalssabiqoona: and the preceding
Note: WA is for initiation of a sentence here. ALSSABIQOON is derived from the root S-B-Qaf and it means being ahead in time or place or in a race. Conceptually, it is used for preceding and for racing. ALSSABIQOON are the ones who preceded the others.
Alawwaloona: early ones/ first ones
Note: ALAWWALOONA is derived from the root Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. ALAWWALOONA means first of or first amongst or most ultimate of or foremost. In here being the first or early ones.

Mina: of/ from
Almuhajireena: immigrants/ the refugees/ the ones who left their homes
Note: the root is H-J-R and it means leaving or abandoning someone or something or some place and so forth. ALMUHAJIROON are the ones who left something or someone or some place behind and moved on in an interactive manner. In this context, it points immigration or becoming refugees for the sake of preserving their religion.
Waalansari: and the supporters
Note: WA is here for contrasting to the immigrants. ALANSARI is derived from the root N-Sad-R and it means aid or support or backing whether in need or not but that is decisive in nature and can be the one that leads to a decisive victory and so on. ALANSARI are the ones who supported and aided the immigrants and refugees and hosted them in their own homes and town.
Waallatheena: and those who
ittabaAAoohum: joined and followed them
Note: ITTABaAAoo is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or join and follow footsteps. ITTABaAAoo is an action that is completed. It means: the action of making oneself follow footsteps or join and follow footsteps of the object (HUM=them) happened by the subject (third person plural).

Biihsanin: with/ by/ in goodness/ beauty
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. IHSAN is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. IHSAN is the making of goodness/ beauty and so on.
Radiya: He lovingly accepted/ He is contented
Note: the root is R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. RADIYA is an action that is completed or will be completed. It means: the action of lovingly accepting/ being contented happened by the subject (third person singular pointing to Allah).

Allahu: Allah
AAanhum: about them/ with them
Waradoo: and they were contented/ and they lovingly accepted
Note: WA is here for contrasting. RADOO is derived from the root R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. RADOO is an action that is completed or will be completed. It means: the action of lovingly accepting/ being contented by the subject (third person plural).

AAanhu: about Him/ with Him
waaAAadda: and He prepared
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. aAAaDDA is derived from the root Ain-D-D and it means counting. Conceptually, it takes the meaning of counting in addition to preparing what is needed because this includes counting. aAAaDDA is an action that is completed. It means: the action of preparing happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Lahum: for them/ to them
Jannatin: gardens
Note: JANNATIN is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. JANNATIN means: gardens.

Tajree: She flows/ they flow
Note: the root is J-R-Y and it means flowing as in the flowing of the river or any movement that is smooth and relatively fast. TAJREE is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of flowing is happening or will be happening by the subject (ANHARU=rivers and is coming up).

tahtaha: under it
Note: the root is T-Ha-T and it means under. TAHTI means under of. HA it or them.
Alanharu: : the rivers/the running water
Note: The root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or glowing in many other meanings and contexts according to the nature of what is talked about. ALANHARU are the rivers or the running waters.
Khalideena: Staying unchanged / lasting/ reaming
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDEENA means staying unchanged. This basically means that they reside forever with no change in their predicament.

Feeha: In it

Abadan: Forever
Note: the root is Hamza-B-D and it means Ever and a very long time. ABADAN means Ever or forever. The concrete word for ABD means wild or wild beast and the relationship is that in the desert where the houses are tents, the wilderness is the thing that lasts forever, or so it seemed to the Arabs.

Thalika: that
Alfawzu: the win/ the success
Note: the root is F-W-Z and it means winning in a good fashion. ALFAWZU means the win or the success.
alAAatheemu: the great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. ALAAaTHEEM means the great.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: