Wednesday, July 06, 2022

10:64

 Salaam all


10:64

 لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِي ٱلْحَياةِ ٱلدُّنْيَا وَفِي ٱلآخِرَةِ لاَ تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ ٱللَّهِ ذٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

 

lahumu l-bush`rā fī l-ayati l-dun`yā wafī l-ākhirati lā tabdīla likalimāti l-lahi dhālika huwa l-fawzu l-ʿaīmu

 

The Aya says:

To them belongs the glad tidings in this life and the next.  No change to Allah’s statements.  This is the great win.

 

My personal note:

The Aya promises the people mentioned before of glad tidings and reassures them that Allah’s statements giving them glad tidings are unchanging. 

 

Translation of the transliterated words:

lahumu: to them belongs

l-bush`rā: the glad tidings

Note: the root is B-SH-R and it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract.  ALBUSHRA is the glad tidings/ good news

Fī: in/on

l-ayati: the life

Note: ALHAYATI is derived from the root ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs.  Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context.  The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life.  In here, it takes the meaning of greetings.    ALHAYATI means the life.

Alddunya: the near/ the nearer/ this life

Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near.   ALDDUNYA is also this life that we are living.  ALHAYATI ALDDUNYA means this life.

 

Wafī: and in

l-ākhirati: the next life/ the remaining life

Note:  The root is Hamza-KH-R and it means remaining.  In this context it takes the meaning of staying extra or delaying.  ALAKHIRATI is the delayed life or the next life and so on.

lā tabdīla: no change/no switching

Note: LA is for negation of what comes after.  Tabdil is derived from the root B-D-L and it means exchanging and that is to alter or change the nature or attribute of something or exchange something for something else.  TABDIL means change/ switch or exchange.

Likalimāti: to statements of

Note: LI means to or for.  KALIMAT is derived from the root K-L-M and it means wound or opening of the skin and that is the concrete word. It is also used to mean words or statements because those are the products of the opening of the mouth, which is an opening of the skin. Here it is used for word or statement. KALIMATI means statements of.

l-lahi: Allah

dhālika: that

huwa: He/ it

l-fawzu: the win/ the success

Note: the root is F-W-Z and it means winning in a good fashion. ALFAWZU means the win or the success.


alAAatheemu: the great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. ALAAaTHEEM means the great.

 

Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: