Salaam all
11:86
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu’mineen; wa
maa ana ‘alaikum bihafeez
The Aya says:
What remains from Allah is better for you if you are
faithful, and I am not, upon you, a controller.
My personal note:
The Aya advises his people that what stays of income for
them according to Allah’s order is better for them than what they keep as part
of cheating. The order to people is to
not cheat others and be honest in the transaction. He ends up by saying that he has not control
over what they do but it is up to them to work on it of their free will.
Translation of the transliterated words:
Baqiyyatu: Remainder of/ what lasts of
Note: BAQIYYATU is derived from the root B-Qaf-Y and it means
remaining or what stays behind or remains or lasts though whatever process.
BAQIYYATU means remainder of or what stayed behind of
l laahi: Allah
Khairun: better
Note:
the
root KH-Y-R and it means choice/ preferrence. It is also
understood as good or as better, because one would chose the good over the bad.
KHAYRuN means: Good or something that is preferred
l lakum: for you (plural)/to you
In: if
Kuntum:
you (plural)were/ you
happened to be
Note:
It is derived from the root K-W-N
and it means being. KUNTUM is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (second personal plural).
mu’mineen: faithful/ trusting/ safe in
Allah
Note: MUMINEEN is derived from the root is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety. MUMINEENA are those who are on the path of
safety in Allah and those are the faithful.
When the word is preceded or followed by Li (to) then it takes the
meaning of belief more than faith while when it is preceded or followed by Bi
then it takes more faith meaning.
wa maa: and not/ while not
ana: I
‘alaikum: upon you (plural)
Bihafeez: a keeper/ a controller/ a
protector
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. In here it adds emphasis to the word
that comes next. HAFEETH the root is
Ha-F-THa and it means preservation and protection, and within that concept,
also maintenance and upkeep. HAFEETHUN in this context carries a wide range of
meanings including protection, awareness of what is going on and upkeep.
No comments:
Post a Comment