Salaam all
11:90
وَٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوۤاْ
إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee
Raheemunw Wadood
The Aya says:
And seek protective cover from your nurturing Lord, then
repent to Him. Indeed, my nurturing Lord
is merciful, loving.
My personal note:
Here he continues the discussion with his people. He asks to ask forgiveness which I translated
as protective cover. The reason is that
the origin of the word and that forgiveness is mainly asking to not suffer the
bad consequences of our actions. The Aya
ends reminding them that Allah is merciful and graceful and loving. We should all remember that.
Translation of the transliterated words:
Wais`taghfirū: and you (plural) ask forgiveness/ ask protective
cover
Note: WA here is for continuation of a related
sentence. ISTAGHFIROO the root is GH-F-R
or Ghain-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the
helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is protection from the
consequences of poor actions or sins. ISTAGHFIROO is an order or a request
addressed to a group. It means ask or
seek protective cover and that is part
of forgiveness (asking protection from the harm of the sin).
rabbakum: your Lord/ your nurturing
Lord
Note: the root is R-B-B and it
means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be
present together or one at a time according to the context of the
sentence. RABBA is nurturing Lord of. KUM means plural you.
Thumma:
then
Tūbū:
repent/ return
Note:
the root is T-W-B
and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that
is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate
return to GOD or repentance. TOOBOO is an order or a request addressed to
a group. It means repent or return.
Ilayhi:
to Him/ towards Him
Inna: indeed
Rabbee: my nurturing Lord
Note:
RABBEE is derived from the
root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of
the meaning that can be present together or one at a time according to the
context of the sentence. RABBEE is
nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord
Raheemun: merciful/ graceful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This can
be extended to all the positive qualities that the womb provides to the
fetus. RAHEEM is the merciful or the
graceful.
Wadood: loving
Note:
the root is W-D-D and it means proper love. This means that this love is
correct in all it’s angles and not placed in the wrong place. WADOOD means loving..
Hussein