Tuesday, June 24, 2025

11:91

 Salaam all

11:91

قَالُواْ يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيراً مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفاً وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

 

Qaaloo yaa Shu’aibu maa nafqahu katheeran mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da’eefan wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta ‘alainaa bi’azeez

 

The Aya says:

They responded: “O Shuaib, we do not understand much of what you say.  And we look at you as being weak, and if not for your group then we would have kicked you out and you are not worthy/ powerful to us.

 

My personal note:

The people are letting him know that they look down at him and that they tolerate him for his group that may support him which can be a family or clan or other forms of support.  I translated the last word Azeez as worthy because that can be part of the meaning of the word as great status and respect and so on.  It also can mean someone who is very strong and is difficult to defeat and pressure and so on.  Both meanings can apply.

 

Translation of the transliterated words:

Qaaloo: they said/ they claimed/ they responded

Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. 

 

Yaa: O

Shu'aybu: Shuaib

Maa: not

Nafqahu: We understand/ We grasp

Note: the root is F-Qaf-H and it means understanding. NAFQAHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of understanding the object (Katheeran= a lot of) is happening or will be happening by the subject (first person plural).

Katheeran: a lot of

Note: KATHEERAN is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHEERAN means a lot of.

 

Mimmaa: of what

Taqoolu: you  (singular) say

Note: TAQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. TAQOOLU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying is happening or will be happening by the subject (second person singular).

 

Wa: and

Innaa: we

Lanaraaka: indeed see you/ consider you

Note: LA is for emphasis.  Naraka is derived from the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. NARA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeing the object (KA=singular you) will be happening by the subject (first person plural)

 

Feenaa: within us/ amongst us

da’eefan: weak

Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is equal or multiplied since the folding of one object becomes two. In this context it is pointing to weakness/ powerlessness. DaEEFAN means weak.

wa law laa: and if not for

rahtuka: your people/ your tribe/ group/ supporters/ backers

Note: the root is R-H-TTA and it means a small grouping of men mainly.  RAHTU means group of.  KA means singular you.

Larajamnaaka: we would have kicked you out/ we would have chased you away

Note: LA here is a response to the conditional.  RAJAMNAKA is derived from The root R-J-M and it means throwing stones. It is used for stoning to kill someone or throwing stones to make someone not come near and so forth. LARAJAMNAKA is a conditional response that means then we would have kicked you out/ chased you away.

Wa: and

Maaa: not

Anta: you (singular)

‘alainaa: upon us/ on us

bi’azeez: strong/ worthy/ dominant/

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In here it adds emphasis.  aAAZEEZ is derived from the root Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep or cause the earth to erode. It is used for entities that are strong and defeat pressure, basically the combination of strength and dominance. aAAZEEZ means strong/ worthy/ dominant.

 Salaam all and have a great day


Hussein


Friday, June 13, 2025

11:90

 Salaam all

11:90

وَٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوۤاْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ

 

Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood

 

The Aya says:

And seek protective cover from your nurturing Lord, then repent to Him.  Indeed, my nurturing Lord is merciful, loving.

 

My personal note:

Here he continues the discussion with his people.  He asks to ask forgiveness which I translated as protective cover.  The reason is that the origin of the word and that forgiveness is mainly asking to not suffer the bad consequences of our actions.  The Aya ends reminding them that Allah is merciful and graceful and loving.  We should all remember that.

 

Translation of the transliterated words:

Wais`taghfirū: and you (plural) ask forgiveness/ ask protective cover

Note:  WA here is for continuation of a related sentence.  ISTAGHFIROO the root is GH-F-R or Ghain-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is protection from the consequences of poor actions or sins. ISTAGHFIROO is an order or a request addressed to a group.  It means ask or seek protective cover and that is  part of forgiveness (asking protection from the harm of the sin).

rabbakum: your Lord/ your nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBA is nurturing Lord of.  KUM means plural you.

 

Thumma: then

Tūbū: repent/ return

Note: the root is  T-W-B and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate return to GOD or repentance. TOOBOO is an order or a request addressed to a group.  It means repent or return.

Ilayhi: to Him/ towards Him

Inna: indeed

Rabbee: my nurturing Lord

Note: RABBEE is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBEE is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord

 

Raheemun: merciful/  graceful

Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus.  RAHEEM is the merciful or the graceful.

 

Wadood: loving

Note: the root is W-D-D and it means proper love. This means that this love is correct in all it’s angles and not placed in the wrong place. WADOOD means loving..

 

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, June 04, 2025

11:89

Salaam all

 

11:89

 وَيٰقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيۤ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

 

Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mithlu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba’eed

The Aya says:

And my people Do not let my disagreement with you lead you to be afflicted by what afflicted the people of Noah or the people of Huud or the people of Salih while the people of Lot are not distant from you.

 

My personal note:

He is reminding them that they should not make their disagreement should not make them more stubborn and then end up with the consequences that happened before.  He also reminded them that the people of Lot were not that far by distance and by time so they have good memory of them.

 

Translation of the transliterated words:

Wa yaa qawmi: And O my people

Note: Wa YA mean and o.  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M or QAF-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. YAQAWMI means O my people.

 

Laa: not

Yajrimannakum: let drive you (plural)/ compel you/ incentivize you

Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate or to act with drive and incentive and so on.  All depends on the context. YAJRIMANNAKUM is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of compelling the object (KUM= plural you) to act is happening or will be happening by the subject (SHIQAQEE= my disagreement/ separation).

 

Shiqaaqeee: my rupture/ my disagreement/ my fissure

Note: the root is SH-Qaf-QAF and it means fissuring in the concrete from and that means the breaking away process.  SHIQAQEE is my fissure and her it points to his rupture/ disagreement and so on.

Ai: that

Yuseebakum: hit you (plural)/ afflicts you

Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. YUSEEBA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (KUM= plural you) is happening or being made to happen by the subject (Mithlu= like/ similar).

 

Mithlu: similar to

Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLU means Similar to. 

 

Maaa: what

Asaaba: hit/ targeted

Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed. It means: the action targeting and hitting the object (QAWMA = people of) happened by the subject (first person singular pointing to MA).

 

Qawma: people of

Note: QAWMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMA are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are people of.

 

Noohin: Noah

Aw: or

Qawma: people of

Note: QAWMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMA are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are people of.

 Hoodin: HuuD

Aw: or

Qawma: people of

Note: QAWMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMA are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are people of.

Saalih: Salih

Wa: and/ while

Maa: not

Qawmu: people of

Note: QAWMU is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMU are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are people of.

 Lootim: Lot

Minkum: from you

biba’eed: distant/ far

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In here it serves as a connector and also emphasis.  .  BaEED is derived from the root B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after.  BaEEDIN means far or distant.  The distance here points potential to space or time or both.

 

Salaam all and have a great day


Hussein