Thursday, October 09, 2025

11:113

 

11:113

وَلاَ تَرْكَنُوۤاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ

 

Wala tarkanooo ila allatheena thalamoo fatamassakum AnNaaru wa ma lakum min dooni llaahi min awliyaaa'a thumma la tunsaroon

 

The Aya says:

And do not lean towards the transgressors then the fire will touch you and you won’t have, short of Allah, of guardians and then you (plural) will not be supported.

 

My personal note:

I translated the word Tarkanoo as lean or leaning.  Theroot RKN is for a corner of a room which is the place of strong support and things and people can lean on it for whatever reason.  Tarkanoo can be understood as leaning towards or giving or taking support from another entity.

 

Translation of the transliterated words:

 

Wala: and not/ and do not/ lean

Tarkanooo: support/ seek support

Note: the root is R-K-N and in concrete it is used for the strongest part of the building or mountain and so on.  Often it is used for corners and so on.  TARKANOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of giving support is happening by the subject (second person plural).  Because it is preceded by the WALA it becomes an order not to give support.

Ila: to/ towards

Allatheena: those who

Thalamoo: Transgressed/ were unjust

Note: THALAMOO is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOO is an action that is completed. It means the action of misplacing/ transgressing or acting unjustly/ unfairly happened by the subject (third person plural)

Fatamassakum: then will touch you/ will inflict you (plural)

Note: FA means then or therefore or so.  TAMASSAKUM the root is M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings that are related to touch and they range from just touch to deep influence and so on according to the context. TAMASSA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of touching or affecting the object (KUM= plural you) by the subject (third person singular pointing to the fire). 

 

AnNaaru: the fire/ Hell

Note: the root is N-W-R and it means light or lighting.  The derivatives of this root are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in this context points to passive light.  ALNNARU means the fire and in this context it points to Hell.

 wa ma: and not

lakum: to you (plural)/ to you belong

Min: of

Dooni: short of / below

Note: The root is D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean lower than at times depending on the plane of thought of the sentence. DOONI means short of or below of.

Allahi: Allah

Min: of/ from

awliyāa: guardians/ allies of

Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardian and protégé relationship where the protégé follows the guardians leadership and the leader protects them.  AWLIYAA in this context are guardians and protectors and allies.

 Thumma: then

La: not

Tunsaroon: will you be supported/aided

Note: the root is N-Sad-R and it means aid or support or backing whether in need or not. It can mean support and protect and stand by the weak or provide support to the strong.  The context lets us know the extent of the meaning of the word.  TANSUROON is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of support or protect (in the context) or stand by the object (second person plural) is happening or will be happening by an undeclared subject. This is a statement following a negation therefore it is not going to happen.


Salaam all and have a great day


Hussein 

Monday, October 06, 2025

11:112

 11:112

فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْاْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

 

Fastaqim kamaaa umirta wa man taaba ma'aka wa laa tatghaw; innahoo bimaa ta'maloona Baseer

 

The Aya says:

Therefore, straighten up (O Muhammad) as you were ordered and those who redeemed themselves with you.  And do not do excesses.  He is indeed what you do seeing.

 

My personal note:

The Aya is a call to us to be upright and not to get into excesses

 

Translation of transliterated words:

Fastaqim: therefore straighten up

Note: FA means then or therefore or so.  ISTAQIM is derived from the root Qaf-W-M and it means standing upright or standing.  ISTAQIM is an order or request addressed to an individual.  It means: Stand straight or straighten.

 

Kama: as

Umirta: you (singular) were told/ were ordered

Note: the root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  UMIRTA is an action that happened. It means: the action of telling or ordering the object (TA- singular you) happened by an undeclared subject.

wa man: and whoever

taaba: returned/ reconnected/ repented

Tūbū: repent/ return

Note: the root is T-W-B and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate return to GOD or repentance.  TAABA is an action that is completed. It means the action of return/ reconnection or repentance happened by the subject (third person singular or plural)

ma'aka: with you (singular)

wa laa: and not/ and do not

tatghaw: overreach/ transgress/ be excessive

Note: the root is TTa-Ghain-Y and it means overwhelming to bad effect. It is used for the flood waters when they cause damage and destruction and so forth in the concrete sense and for any matter that overwhelms and leads to bad effects.  WALA TATGHAW is an order to a group not overreach or transgress be excessive.

Innahu: He/ He indeed

bima: by what/ in what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.

ta'maloona: they do

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (second person plural). 

 

Baseer: viewing/ seeing/ insightful

 

Note: The root is B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight.  BASEER means viewing/ seeing/ insightful.

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, October 01, 2025

11:111

 

11:111

 وَإِنَّ كُـلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

 

Wa inna kullan lammaa layuwaffiyannahum Rabbuka a'maalahum; innahoo bimaa ya'maloona Khabeer

 

The Aya says:

And indeed, your nurturing Lord will give each their dues.  He is indeed well informed in what they do.

 

My personal note:

The Aya informs us that Allah is well aware of all that we do and that we give us what we deserve.

 

Translation of the transliterated words:

 

Wa inna: and indeed

Kullan: each/ all

Note: KULLAN is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLAN means every, or each or all.

 

Lammaa: when
layuwaffiyannahum:
He will make them meet their dues/ He will render to them what they deserve

Note: the root is W-F-Y and it means meeting dues. This then takes different meanings according to the plane of thought of the sentence. One meaning could be death since it is a meeting of dues, or just a taking of someone or something depending on the situation, or other forms of meeting dues. LAYUWAFFIYANNA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (AaAAMALAHUM their works) rendered to another object (Hum=them) is happening by the subject (third person singular) with emphasis.

 

Rabbuka: your nurturing Lord

Note: RABBUKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBU is nurturing Lord of.  KA means singular you.

 a'maalahum: their acts/ their actions/ their deeds

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. AAaMALA means Works/ actions/ deeds of.  HUM means them

 

Innahu: He/ He indeed

bima: by what/ in what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.

ya'maloona: they do

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (third person plural). 

 

Khabeer: knowledgeable/ well informed

Note: the root is KH-B-R and it means information or informing. KHABEER is the one that is well informed and who informs others as well.

 

Salaam all and have a great day


Hussein