11:115
وَٱصْبِرْ فَإِنَّ
ٱللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wasbir fainna Allaaha
la yudee'u ajra almuhsineen
The Aya says:
And be
deliberate. For indeed, Allah does not
waste the recompense of those who do good.
My personal note:
I translate isbir
as be deliberate. The term is often translated
as be patient. However the root SBR
suggests patience but also restraint and to be deliberate in your words and
actions rather than be reactive.
Translation of the
transliterated words:
Wasbir: and be patient/ and
be restrained/ and be deliberate
Note: WA here is
for starting a sentence. ISBIR is derived from the root Sad-B-R and it means jail or prison. The
word is used to mean patience and restraint at the same time, since both are
about imprisoning our negative emotions, thoughts, and the push to act
uninhibited. ISBIR is an order or
request addressing an individual. It
means: Be patient or be deliberate.
Fainna: for indeed
Allaha: Allah
La: not
yudee'u: squander/ waste
Note: the root is Dhad-Y-Ain and it means
in concrete profession and type of work. It also means the spending of
resources in a wrong fashion. This is then used conceptually to mean making
lost or null, or simply spending wrongly. YUDeeAAu is an action that is being
completed or will be completed. It means: the action of making lost or spending
wrongly of the object (AJR= compensation of) is happening or will be happening
by the subject (third person singular pointing to God).
ajra: compensation
for work of
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRA
means compensation for work of
Almuhsineen: the do gooders/ the
good deeders
Note:
the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of
beauty and goodness. ALMUHSEENA are the ones that do good.
No comments:
Post a Comment