Friday, August 04, 2006

2:277

Salaam all,

this is 2:277
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

The Aya says:
Verily, those who made themselves safe (in God and his message) and did helpful deeds and kept up the prayer, and made come the growth and fruition/almsgiving. To them belongs their compensation at their nurturing Lord, and no fear on them, and they will not be sad.

My personal note:
This gives a formula of success. That is the attaining safety in God followed by the performance of helpful deeds in a good direction as well as prayer and almsgiving. The word ZAKAT means action of growth and fruition. This term encompasses almsgiving and goes a little further in many directions.

Translation of the transliterated words:
Inna: Verily
Allatheena: Those who
Amanoo: made themselves safe (in God and his message)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making become safe happened by the subject (third person plural) to the object (not mentioned and therefore the subject and the object is the same entity here). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
waAAamiloo: and they did
Note: WA means and. aAAaMILOO is derived from the root is Ain-M-L and it means doing or making. aAAaMILOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of doing or making happened by the subject (third person plural) to the object (ALSSALIHATI that is coming up)
Alssalihati: the helpful deeds
Note: the root is Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHATI are the helpful or useful deeds that are in a good direction.
Waaqamoo: and made stand/ and maintained/and kept up
Note: the root is Qaf-W-M and it means stand upright. This word then takes meanings according to the plane of thought that is being mentioned, including meaning of standing but also maintaining or keeping something standing and functioning and so forth. AQAMOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action making stand happened by the subject (third person plural) to the object (alssalata coming up). This means: they made stand upright or maintained the Salat.
Alssalata: the prayer
Note: the root is Sad-L-W and it means the lower back in the concrete. MUSALLI is the horse that is in the race whose face is approaching the lower back of the horse ahead. SALAT means prayer in other languages of semitic origin. ALSSALTI means the prayer.
Waatawoo: and made come
Note: WA means and. ATAWOO is derived from the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications according to the sentence and what is talked about. ATAWOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of making come happened by the subject (third person plural) to the object (ALZZAKATA coming up.).
Alzzakata: the action of growth and bearing fruit/ the almsgiving
Note: the root is Z-K-W and it means in concrete the plants that are growing and making fruit. Therefore, in abstract, it carries the meaning growing and maturing as well as being fruitful and productive. ALZZAKATA is the action of growth and bearing fruit. This is used in Islamic terms to indicate the mandatory alms giving since it helps the poor grow and bear fruit and it helps the rich grow and mature spiritually.
Lahum: belongs to them
Ajruhum: their compensation
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRU means compensation of. HUM means them.
AAinda: at / at presence of
Note: this word is actually difficult to translate. It does mean at, but it can means at presence of.
Rabbihim: their nurturing Lord
Note: Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABBI means nurturing lord of. HIM means them
Wala: and not/ and no
Khawfun: fear
Note: the root is KH-W-F and it means fear. KHAWFUN means fear
AAalayhim: on them
Wala: and not/ and no
Hum: they
Yahzanoona: be worried/ be sad/ be sorry
Note: the root is Ha-Z-N and it means sadness/ being worried or be sorry. All the meanings are related in the sense of sadness or anxiety at the same time. YAHZANOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of sadness or worry or being sorry will happen by the subject (third person plural). However, the WALA HUM YAHZANOONA gives a negation to this action and it means and they will not worry or be sad and sorry.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: