Salaam all,
This is 4:38
وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَـاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا
Waallatheena yunfiqoona amwalahum riaa alnnasi wala yuminoona biAllahi wala bialyawmi alakhiri waman yakuni alshshaytanu lahu qareenan fasaa qareenan
The Aya says:
And those who spend their money showing the people and they do not make themselves safe in Allah and in the Day of Judgment. And whoever happens to have Satan as his close associate, then worse of associates.
My personal note:
This Aya continues the same theme. In the previous Aya, it mentions the people who fail to share of what God gave them. Here, it mentions negatively those who spend their money, but only to show to the people.
The Aya then makes clear that we spend money to those who needed out of our safety in Allah and in the Day of Judgment. So, all our charitable works will need to be in the sake of Allah and not the people.
Translation of the transliterated words:
Waallatheena: and those who
yunfiqoona: spend/ they spend/ they tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. YUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending is happening or will be occurring by the subject (third person plural).
Amwalahum: their money/ belongings
Note: the root is M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALIAmeans moneys of. HUM means them.
Riaa: Showing/ making see
Note: the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. RIAA means showing or making others see.
Alnnasi: the people/ the society
Note: ALNNASI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS are the society/the people.
Wala: and not
Yuminoona: they make themselves safe/ they trust
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).
biAllahi: in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If is the object of the action then it makes it stronger. In here the action is making become safe. ALLAH is Allah.
Wala: and not
Bialyawmi: in the day
association with an action that was mentioned. If is the object of the action then it makes it stronger. In here the action is making become safe. ALYAWMI is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWM means a day and it spans a day and night cycle. ALYAWMI means: the day.
Alakhiri: the remaining/ the last
Note: the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRI means the remaining or the later. ALYAWMI ALAKHIRI then means: the remaining day or the last day and that is used for the day of judgment.
Waman: and whoever
Yakuni: happens to be
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKUNI is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular). This in turn means: He happens to be
Alshshaytanu: Satan/ the one that is displaced from God’s mercy and works on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satan.
Lahu: to him
Qareenan: close associate
Note: the root is Qaf-R-N and it means in concrete horn of the animal. Conceptually, it is used for anything that shares aspects of the horns as it fits in the context. QAREENAN here means close associate. This is because the one horn is always closely associated with the horn on top of the head.
Fasaa: so became bad/ hated/ugly/worse
Note: FA means then or so or therefore. SAA is derived from the root S-Y-Hamza and it means hated word or deed or feeling. It can also mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SAA is an action that is completed. It means: the action of ugliness, badness, hatedness happened by the subject (third person singular)
Qareenan: close associate
Note: the root is Qaf-R-N and it means in concrete horn of the animal. Conceptually, it is used for anything that shares aspects of the horns as it fits in the context. QAREENAN here means close associate. This is because the one horn is always closely associated with the horn on top of the head.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment