Thursday, August 05, 2010

5:67

Salaam all,



Ya ayyuha alrrasoolu balligh ma onzila ilayka min rabbika wain lam tafAAal fama ballaghta risalatahu waAllahu yaAAsimuka mina alnnasi inna Allaha la yahdee alqawma alkafireena

The Aya says:
O you the envoy, deliver clearly what was brought down to you from your nurturing Lord. And if you did not do then you have not delivered clearly his message, while Allah will make you immune from the people. Indeed, Allah does not guide the rejecting people.

My personal note:
The term balligh was translated as deliver clearly. This is because this word carries with it that the object must reach the destination. Reaching the destination, in terms of the message, carries within it the message and explaining it in as clear of terms as possible. Otherwise it has not reached it’s destination. The repeating of the same issue again serves as emphasis that this delivery is an active process and not a simple utterance of the words to the people.

The other term that is used is YAAaSIMUKA. This term carries in it the protection that makes a person immune to dangers or negative influences. So, the Aya says that Allah makes you (Muhammad) immune from the people. This immunity covers the physical immunity from their potential harm, but also the potential influence on his delivery of the message in an open and clear manner. So, this immunity protects him as well as his ability to deliver the message without error or outside influences.

The Aya ends up that Allah does not guide the rejecting people. This serves as a reminder that the message can be clear and without error, but some people will still reject it. However, the envoy of God had done his job the best way possible.

Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha: O you
Alrrasoolu: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLU means the envoy or the messenger.
Balligh: make it reach it’s intended destination/ deliver and explain/ deliver clearly
Note: BALLIGH is derived from the root B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. In abstract, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. BALLIGH is an order addressing a singular. It means: make the object (ma onzila ilayka= what was descended to you) reach the intended destination. In here, it suggests reaching the destination suggests delivering the message as well as explaining it.

Ma: what
Onzila: was brought/ was descended
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (ma=what and points to the books that were sent from God) by an undeclared subject.
ilayka: To you (singular)/ towards you
min: from
rabbika: your (singular) nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KA means singular you.
Wain: and if
Lam tafAAal: you did not do
Note: LAM is a negation to what comes next. TAFAAaL is derived from the root F-Ain-L and it means doing. TAfaAAL is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (second person singular). LAM TAFAAaL means: you did not do.

Fama: then not
Ballaghta; you (singular) make it reach destination/ delivered and explained.
Note: BALLAGHTA is derived from the root B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. In abstract, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. BALLAGHTA is an action that is completed. It means: the action of making the object RISALATAHU= His message) reach the intended destination happened by the subject (second person singular). In here, it suggests reaching the destination suggests delivering the message as well as explaining it.

Risalatahu: His message
Note: the root is R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RISALATU means message of. HU means him and it points to Allah.

waAllahu: while Allah
yaAAsimuka: protects you (singular)/ makes you immune/ preserves you
Note: the root is Ain-Sad-M and it means successful protection that and immunity. One of the meanings of the word is the rope that one holds his animal with to protect against going astray or the rope one holds onto to protect him from raging water or wind. YaAASIMUKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (second person singular) protected or immune or holding on is happening by the subject (third person singular).

Mina: from
Alnnasi: the people/ the society
Note: ALNNAS is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS are the society/the people.

Inna: indeed
Allaha: Allah
La Yahdee: He does not guide
Note: LA means not. YAHDEE is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHDEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding the object (ALQAWMA ALTHTHALIMEEN= the unjust people) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah). LA YAHDEE means He does not guide.
Alqawma: the people/ group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together. Here. It points to the particular group that wants to get away from their obligation to fight.

Alkafireena: the rejecters/ the discarders of truth
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it.


Salaam all and have a great day.

hussein

No comments: