Thursday, August 26, 2010

5:72

Salaam all,



Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama waqala almaseehu ya banee israeela oAAbudoo Allaha rabbee warabbakum innahu man yushrik biAllahi faqad harrama Allahu AAalayhi aljannata wamawahu alnnaru wama lilththalimeena min ansarin

The Aya says:
Indeed, the ones who say that Allah is indeed The Messiah son of Mary have rejected (Allah and his message). And the Messiah said: “O children of Israel worship Allah, my Nurturing Lord and your nurturing Lord. Indeed, whoever makes partners with Allah, then Allah made paradise forbidden upon him, and his place of staying is Hell. And the ones who do injustice have no helpers.”

My personal note:
This Aya states clearly one of the main differences between Christianity and Islam and that is ascribing divinity upon Jesus or saying that he is God.

The aya continues with a statement from Jesus that Allah is His lord as he is the Lord of the children of Israel and all humanity. The reason why Jesus was addressing the Children of Israel is because he is a product of that group and he was sent to them.

Translation of the transliterated words:
Laqad: indeed
Kafara: they rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARA is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person singular).
Allatheena: those who
Qaloo: said/ communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate.
Inna: indeed
Allaha: Allah
Huwa: He
Almaseehu: the Messiah/ the anointed one
Note: the root is M-S-Ha and it means swipe one surface opposite another or rub. It could also mean anoint. ALMASEEHA means the Messiah or the anointed one or rubbed one.

Ibnu: son of
Maryama: Mary/ Miriam
Waqala: while he said/ and he said
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular pointing to Almaseeh, coming up). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Almaseehu: the Messiah/ the anointed one
Note: the root is M-S-Ha and it means swipe one surface opposite another or rub. It could also mean anoint. ALMASEEHA means the Messiah or the anointed one or rubbed one.
Ya: O
Banee: children of
Note: the root is B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. BANEE means children of.
Israeela: Israel/Jacob
oAAbudoo: worship/ make yourselves slaves of
Note: oAABUDOO is derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant. This is conceptually extended to acts of worship. A person makes himself/ herself a slave voluntarily either out of love or out of recognition of the importance of the entity he or she enslaved himself to, and that is the essence of worship, enslaving oneself to the beloved who is also the almighty. oAABUDOO is an order or a request addressing a group of people. It means: and worship/ make yourselves slaves of the object (Allah).
Allaha: Allah/ the one worthy of worship

Rabbee: my nurturing Lord
Note: the
root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBEE is nurturing Lord of mine.

warabbakum: and your nurturing Lord
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. RABBAKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. KUM means plural you.
Innahu: indeed he
Man: who
Yushrik: makes equal partner
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. YUSHRIK is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making partner to the object (biALLAH= with/in God) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
biAllahi: in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If is the object of the action then it makes it stronger. In here the action is making become safe. ALLAH is Allah.
Faqadi: then indeed
Harrama: He (Allah) made forbidden/ forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HARRAMA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALJANNATA= the garden/ paradise) forbidden happened by the subject (third person singular).

Allahu: Allah
AAalayhi: upon him
Aljannata: the garden/ paradisegardens/ paradises
Note: ALJANNATA is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. ALJANNATA means: the garden/ the Hidden entity/paradise.

wamawahu: and their place of resorting/ their end place/ their place of refuge/ their home
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MAWAHUM is derived from the root Hamza-W-Y and it means resorting or taking resort or refuge in a place or the place and time where one ultimately ends. It also could mean homing or taking refuge. MAWA means place or time of resort of or place and time of. HUM means them.
alnnaru: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARU is the fire and here it points to Hell.
Wama: and not/ while not
Lilththalimeena: to the transgressors/ the ones who misplace right and wrong
Note: LI means to. LTHTHALIMEENA is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression since it is misplacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHALIMEENA are the ones in darkness, the transgressors or the mis-placers of right and wrong.
Min: of/ from
Ansarin: supporters at a time of need/ supporters
Note: the root is N-Sad-R and it means aid at a time of need. ANSARIN are the supporters at a time of need or just supporters.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: