Sunday, September 05, 2010

5:75

Salaam all,



Ma almaseehu ibnu maryama illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu waommuhu siddeeqatun kana yakulani alttaAAama onthur kayfa nubayyinu lahumu alayati thumma onthur anna yufakoona

The Aya says:
The Messiah son of Mary is not but a messenger, the messengers before him passed on. And His mother is a highly righteous woman. The two were eating the food. Look (O Muhammad) how We clarify for them the signs, then look how they get drifted/misplaced.

My personal note:
The Aya gives the designation of SIDDIQA to Mary, the mother of Jesus. I translated it as highly righteous and this is a designation that encompasses many people including the prophets and the messengers and people who are not either. However, while all prophets and messengers are SIDDIQEEN, not all of the SIDDIQEEN are prophets and messengers.

This is significant because there were some Muslim scholars who claimed that Mary was a prophet. Their detractors brought this Aya as saying that the most she reached was the rank of Siddiqa and that is not a prophet. A response that is between the two opinions could be, while being a SIDDIQ does not negate that she could have been a prophet, however, one cannot assume it and she was never mentioned as prophet in the Qur’an therefore we stop where the Qur’an stopped and cannot assume further. Whatever her status, it is very high in Allah’s presence.

The end of the Aya brings our attention to how we, the people, get ourselves drifted from the truth even when it is present in front of us. It is a message not to be blindsided by our biases and desires from the truth.

Translation of the transliterated words:
Ma: not
Almaseehu: the Messiah/ the anointed one
Note: the root is M-S-Ha and it means swipe one surface opposite another or rub. It could also mean anoint. ALMASEEHA means the Messiah or the anointed one or rubbed one.

Ibnu: son of
Maryama: Mary/ Miriam
Illa: if
not/ except/ but
Rasoolun: a messenger/ an envoy
Note: the root is R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RASOOLUN means an envoy or a messenger.
Qad: indeed
Khalat: they passed on/ they left/ they emptied
Note: the root is KH-L-W and it means emptying from all or emptying from all except ---. One concrete word that is from this root is KHALIA and is the name of the bee hive because it is empty of any life but the bees. KHALAT is an action that is completed that is derived from the root. It means: The action of emptying happened by the subject (third person plural feminine pointing ALRUSULU= the messengers).
Min: from

Qablihi: before him
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before. HI means him.
Alrrusulu: the messengers/ the envoys
Note: the root is R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRUSULU means the messengers or the envoys.
Waommuhu: and his mother/ while his mother
Siddeeqatun: Truthful/highly righteous
Note: SIDDIQA is derived from the root S-D-Qaf and it means to say the truth in word or deed. SIDDIQA is the truthful one and that would cover the ones who remain on the truth and accept the authority of the truth. It covers any righteous person. The use of the term in the context of the Qur’an is for people with high degree of righteousness.

Kana: the two were/ the two happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal dual form). This in turn means: the two were or happened to be

Yakulani: they eat/ eating
Note: the root is Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. YAKULAN is an action that is being completed. It means: the action of eating the object (ALTTaAAaMA= the food) is happening or will be happening by the subject (third person dual form). Because it is coming after the (KANA= were or happened to be) then it takes the meaning of happening in the past even though using the present and future tense.

alttaAAama: the food/ the eatable
Note: the root is TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. ATTaAAaMA means the food or the eatable.
Onthur: watch/ look/ observe (singular)
Note: ONTHUR is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching. ONTHUR is a request or demand addressed to an individual. It means: watch, look, observe
Kayfa: how
Nubayyinu: We make clear/ we clarify
Note: NUBAYYINU is derived the root B-Y-N and it means between. This word then assumes many meanings as separation and distancing between two or more things. It also carries the meaning of clarification between two things. Here, it adopts the meaning of clarification. NUBAYYINU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making clear or clarify is happening by the subject (first person plural).
Lahumu: to them/ for them
Alayati: the signs
Note: ALAYATI is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
Thumma: then
Onthur: watch/ look/ observe
Note: ONTHUR is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching. ONTHUR is a request or demand addressed to an individual. It means: watch, look, observe
Anna: where/ how
Yufakoona: they get drifted/ they get misplaced
Note: the root is Hamza-F-K and it means when an entity misses a target or gets misplaced. In concrete it is given to the land that the rain skips and anything out of place. Conceptually, it takes many meanings depending on the context, in this one it points to drifting from the truth and misplacing it and so on. YUFAKOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming drifted or misplaced from the truth happened to the object (third person plural) by an undeclared subject.

Salaam all and have a great day,

Hussein

No comments: