Wednesday, February 02, 2011

5:113

Salaam all,


Qaloo nureedu an nakula minha watatmainna quloobuna wanaAAlama an qad sadaqtana wanakoona AAalayha mina alshshahideena

The Aya says:
They responded: We seek to eat from her (the feast) and our hearts and minds reach calmness/peace and we know for fact that you have been truthful to us and we be upon her, amongst the witnesses.

My personal note:
The response of the disciples was to explain their position. One of the terms is TATMAINNA quloobuna. I translated this as “our hearts and minds reach calmness/ peace). The term basically carries with it the calm and peace and relaxation. The same term also came in Sura Baqara 2:260 when Abraham asked Allah to show him how he resurrects the dead. When Abraham was asked whether he had Iman (safety) in Allah, Ibrahim’s response was Certainly but I wanted my heart and mind reach Itminan=calmness.

So, in a sense this term basically points to the time when the heart and mind is completely calm, at peace, and not a single thought of doubt is on the mind. This is the exact opposite of another term REEBA which carries with it the meaning of doubt leading to disturbance.

Scholars teach that the phase of Itminan is the highest level of Iman and therefore it is the stage at which we aim to arrive. Of course few of us reach it but Allah accepts our Iman as long as we maintained and keep working on strengthening it.

Translation of the transliterated words:
Qaloo: they said/ communicated/ answered
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate.

Nureedu: we seek/ we want
Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. NUREEDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting is happening or will be happening by the subject (first person plural).

an nakula: to eat
Note: AN means that but in this context it takes the form of the enlish to. NAKULA is derived from the root root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. NAKULA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of eating the object (minha= from her ,the feast) is happening or will be happening by the subject (firstperson plural). Because of the AN that came before the term takes the meaning of to eat.

Minha: from her (the feast)
Watatmainna: and reach calmness/ security
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. TATMAINNA is derived from the root TTa-M-N and it means calmness and feeling secure or peaceful. TATMAINNA is an action that is derived from the root that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming calm or secure is happening or will be happening by the subject (first person plural).

Quloobuna: our hearts/ hearts and minds
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBU are hearts and minds of or thoughts and emotions of. NA means us.

wanaAAlama: and we know/ learn/ know for fact
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. NaAALAM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. NaAALAM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing for fact is happening or will be happening by the subject (first person plural).

an qad: that indeed
sadaqtana: you (singular) were truthful to us
Note: SADAQTANA is derived from the root Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed. When it is in deed, it takes the shape of charity as the act of truthfulness or that charity is considered giving what truly belongs to the ones who receive it. SADAQTANA is an action that is completed. It means: the action of being truthful happened by the subject (second person singular pointing to Jesus) to the object NA= us.

Wanakoona: and we happen to be/ and we become
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. NAKOONU is derived from the root K-W-N and it means being. NAKOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first personal plural). This in turn means, in this context: We will be or will happen to be or we become.
AAalayha: upon her
mina: amongst
alshshahideena: the witness
Note: SHAHIDEENA is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDEEN means witnesses .

Salaam all and have a great day.

Hussein

4 comments:

A. Muhammad Ma`ruf said...

Assalaamu `aleykum Hussein.

I have been reading your recent commentaries (5:109-113) and word explanations with much interest.

Thank you very much for your efforts in this area.

hussein said...

Wa Alaikum Assalam brother,

Thank you brother for your kind words.

Hussein

SHAIK AHMED KABIR said...

Assalamu alaikum very glad to meet you can you introduce something further about your yourself.

hussein said...

Thank you for the question

My name is Hussein and I am a physician a pediatric endocrinologist. I am palestinian so Arabic is my language but became more interested in Qur'anic Arabic as well and I am working slowly on translating the Qur'an. I hope that this will benefit me in understanding and also benefit others

Hussein